Font Size: a A A
Keyword [Culture-loaded words and expressions]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 2
1. A Study On The English Translation Of The Culture-loaded Words And Expressions In 《'林外史》
2. A Study On The Translation Of Culturally-Loaded Expressions In Literary Translation
3. A Study Of The Translation Of The Culture-loaded Words And Expressions In The English Version Of Fu Sheng Liu Ji Translated By Lin Yutang
4. Culture-loaded Words And Expressions In Fortress Besieged And Their Translation
5. Domestication And Foreignization In Literary Translation
6. On The Translation Of Religious Culture-Loaded Words And Expressions In Strange Tales From Make-Do Studio
7. On The Translation Of Culture-Loaded Words And Expressions In The Scholars
8. Domestication And Foreignization In Cultural Translation
9. Analysis Of Translation Strategies In Rendering Culture-loaded Words & Expressions In Fortress Besieged From The Perspectives Of Cultural Presupposition & Skopostheorie
10. The C-E Translation Of Culture Loaded Words And Expressions
11. On Translation Of Culture-loaded Words And Expressions From The Perspective Of Skopostheory
12. On Translation Of Culture-loaded Words And Expressions In Lin Yutang's My Country And My People
13. On The Translation Strategies Of The Culture-loaded Words And Expressions In Fortress Besieged -a Cultural Translation Perspective
14. Analysis Of Translation Strategies Of Culture-Loaded Words And Expressions In Zaho Hua Xi Shi In The Light Of Skopostheory
15. On The Translation Of Culture-loaded Words And Expressions From The Perspective Of Relevance-Adaptation Theory
16. On The Translation Of Culture-loaded Words And Expressions In Yu Hua’s Brothers
17. On Translation Of Culture-loaded Words And Expressions In Moment In Pekingand Its Back-translation Versions From Perspective Of Skopos Theory
18. On The Translation Of Culture-loaded Words And Expressions In Wild: A Communicative Approach
19. A Study Of Translation Strategies Of Culture-loaded Terms In Bacon’s The Essays From The Perspective Of Functional Equivalence Theory
20. On The Translation Strategies Of Culture-loaded Words And Expressions In Selected Chinese Stories Of The Song And Ming Dynasties
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to