Font Size:
a
A
A
Keyword [English versions]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 10
1.
A Contrastive Study On The Translations Of Tz'u Poems By Li Qingzhao
2.
A Three-Dimension Study Of Four English Versions Of Laotzu Based On The Silk Edition
3.
A Holistic Approach To Principles In Translating Chinese Classics Into English
4.
Empathy In Translation-A Comparative Study Of Poetry Translation In Two English Versions Of Hongloumeng
5.
On The Importance Of Context Theory To Translation By Comparing Two English Versions Of Teahouse
6.
A Comparative Study Of Two English Versions Of Analects Of Confucius
7.
A Comparative Study Of The English Versions Of Loutuo Xiangzi
8.
Functional Equivalence In Translation--On The Two English Versions Of Na Han
9.
Comparative Study Of The Six English Versions Of The Analects Of Confucius
10.
A Study Of The English Version Of Qilu Tourism Culture From The Perspective Of Cultranslation And Contrastive Text Analysis
11.
Three Aspects In The Translation Of Colloquial Language: A Tentative Study Based On Two English Versions Of Teahouse
12.
A Textual Analysis Of The English Version Of Shandong Corporate Texts In Contrast With The English Corporate Texts And On The English Translation Strategies Of The Shandong Corporate Texts
13.
A Comparative Study Of Four English Versions Of Tao Te Ching With Skopos Theory
14.
The Translation Approaches To Culture-loaded Words-A Comparative Study Of Two English Versions Of Hong Lou Meng
15.
A Linguistic Analysis: Errors In The English Versions Of Selected Chinese Publicity Literature
16.
A Comparative Study Of The Two English Versions Of Teahouse
17.
A Comparison On Culture Factors' Translation Between Two English Versions Of Honglou Meng (the First 80 Chapters)
18.
A Translator's Creative Treason In Literary Translation
19.
A Comparative Study On Cross-Culture Translation Of Some Poems, Ci Songs, Fu And Allusions In Two English Versions Of Hong Lou Meng
20.
A Probe Into Translation Theory And English Versions Of Some Tang Peoms
<<First
<Prev
Next>
Last>>
Jump to