Font Size: a A A
Keyword [English-Chinese literary translation]
Result: 1 - 16 | Page: 1 of 1
1. Culture Facsimile In English-Chinese Literary Translation
2. Reconstruction Of Context In English-Chinese Literary Translation Based On Relevance Theory
3. On Foregrounding And English/Chinese Literary Translation
4. English-Chinese Literary Translation Strategies: Toward A Polysystem-based Integrated Perspective
5. Imitation: The Basic Means For Aesthetic Representation In Literary Translation
6. A Tentative Study Of English-Chinese Literary Translation From The Perspective Of Writing
7. Structure Shifts In English-chinese Literary Translation—a Comparative Study Of The Two Chinese Versions Of Wuthering Heights
8. Translating The Same Words Differently In English-Chinese Literary Translation:from The Perspective Of Functional Equivalence
9. Two Chinese Versions Of Gone With The Wind: A Comparison Based On Postcolonial Translation Theory
10. On The Treatment Of Implicit Information In English-Chinese Literary Translation
11. The Application Of The Socio-Semiotic Approach To Translation In The E-C Translation Of Mark Haddon’s "The Gun"
12. The Explicitation Strategies Of English-Chinese Literary Translation
13. Application Of Translation Shift Theory Into English-Chinese Literary Translation
14. An Analysis Of English-Chinese Literary Translation From The Perspective Of Non-linguistic Context
15. A Research On Compensation Theory In Literary Translation
16. Feminist Reflections Of English-Chinese Literary Translation In China After 1978
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to