Font Size:
a
A
A
Keyword [English-Chinese literary translation]
Result: 1 - 16 | Page: 1 of 1
1.
Culture Facsimile In English-Chinese Literary Translation
2.
Reconstruction Of Context In English-Chinese Literary Translation Based On Relevance Theory
3.
On Foregrounding And English/Chinese Literary Translation
4.
English-Chinese Literary Translation Strategies: Toward A Polysystem-based Integrated Perspective
5.
Imitation: The Basic Means For Aesthetic Representation In Literary Translation
6.
A Tentative Study Of English-Chinese Literary Translation From The Perspective Of Writing
7.
Structure Shifts In English-chinese Literary Translation—a Comparative Study Of The Two Chinese Versions Of Wuthering Heights
8.
Translating The Same Words Differently In English-Chinese Literary Translation:from The Perspective Of Functional Equivalence
9.
Two Chinese Versions Of Gone With The Wind: A Comparison Based On Postcolonial Translation Theory
10.
On The Treatment Of Implicit Information In English-Chinese Literary Translation
11.
The Application Of The Socio-Semiotic Approach To Translation In The E-C Translation Of Mark Haddon’s "The Gun"
12.
The Explicitation Strategies Of English-Chinese Literary Translation
13.
Application Of Translation Shift Theory Into English-Chinese Literary Translation
14.
An Analysis Of English-Chinese Literary Translation From The Perspective Of Non-linguistic Context
15.
A Research On Compensation Theory In Literary Translation
16.
Feminist Reflections Of English-Chinese Literary Translation In China After 1978
<<First
<Prev Next>
Last>>
Jump to