Font Size: a A A
Keyword [English-Chinese simultaneous interpreting]
Result: 21 - 40 | Page: 2 of 6
21. A Study On The Shift Of Texts’ Position On The Oral-Literate Continuum In English-Chinese Simultaneous Interpreting
22. The Impact Of Accent On Interpreter Performance In Simultaneous Interpretation And Strategies In Light Of Gile’s Effort Model
23. A Contrastive Study Of Attention Allocation On English-Chinese Simultaneous Interpreting And On-sight Interpreting
24. Practice Report Of Simultaneous Interpretation
25. Simultaneous Interpretation In English And Chinese Long Sentences Analysis Techniques
26. Application Of Syntactic Linearity Principles To English-chinese Simultaneous Interpreting
27. An Observational Report On English-Chinese Simultaneous Interpreting With Text
28. Omission Strategies In E-C Simultaneous Interpreting
29. A Comparative Study Of Advanced-and Beginning-level Interpreting Students In The Ability To Extract Key Messages In English Impromptu Speech
30. The Importance Of The Preparation For English-Chinese Simultaneous Interpreting
31. Omissions In English-Chinese Simultaneous Interpreting-From The Perspective Of Taxonomy Of Omissions
32. An Experiment Report Of Reduction Strategy In English-chinese Simultaneous Interpreting
33. A Report On The Application Of Cohesion Devices To English-Chinese Simultaneous Interpreting
34. Possible Causes Of Lapsus Linuae And Countermeasures In English-Chinese Simultaneous Interpretation
35. A Report On Simulated English-Chinese Simultaneous Interpreting Practice Of Gregory Sadlek’s Lecture “The History Of English”
36. A Practical Report At The Si With Text Of A Speech At The 2015 Annual Conference Of The Northeast Asia International Language And Culture Researching Base
37. An Analysis Of The Strategies For English-Chinese Simultaneous Interpreting From The Perspective Of Interpretive Theory
38. Information Loss In English-Chinese Simultaneous Interpreting:A Corpus-based Study Of Professional Conference Interpreters
39. A Study Of Interpreting Strategy Of Cohesion In English-Chinese Simultaneous Interpreting
40. An Empirical Study Of Priming Gap Between The Speaker And The Interpreter In English-Chinese Simultaneous Interpreting
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to