Font Size:
a
A
A
Keyword [English-Chinese simultaneous interpreting]
Result: 21 - 40 | Page: 2 of 6
21.
A Study On The Shift Of Texts’ Position On The Oral-Literate Continuum In English-Chinese Simultaneous Interpreting
22.
The Impact Of Accent On Interpreter Performance In Simultaneous Interpretation And Strategies In Light Of Gile’s Effort Model
23.
A Contrastive Study Of Attention Allocation On English-Chinese Simultaneous Interpreting And On-sight Interpreting
24.
Practice Report Of Simultaneous Interpretation
25.
Simultaneous Interpretation In English And Chinese Long Sentences Analysis Techniques
26.
Application Of Syntactic Linearity Principles To English-chinese Simultaneous Interpreting
27.
An Observational Report On English-Chinese Simultaneous Interpreting With Text
28.
Omission Strategies In E-C Simultaneous Interpreting
29.
A Comparative Study Of Advanced-and Beginning-level Interpreting Students In The Ability To Extract Key Messages In English Impromptu Speech
30.
The Importance Of The Preparation For English-Chinese Simultaneous Interpreting
31.
Omissions In English-Chinese Simultaneous Interpreting-From The Perspective Of Taxonomy Of Omissions
32.
An Experiment Report Of Reduction Strategy In English-chinese Simultaneous Interpreting
33.
A Report On The Application Of Cohesion Devices To English-Chinese Simultaneous Interpreting
34.
Possible Causes Of Lapsus Linuae And Countermeasures In English-Chinese Simultaneous Interpretation
35.
A Report On Simulated English-Chinese Simultaneous Interpreting Practice Of Gregory Sadlek’s Lecture “The History Of English”
36.
A Practical Report At The Si With Text Of A Speech At The 2015 Annual Conference Of The Northeast Asia International Language And Culture Researching Base
37.
An Analysis Of The Strategies For English-Chinese Simultaneous Interpreting From The Perspective Of Interpretive Theory
38.
Information Loss In English-Chinese Simultaneous Interpreting:A Corpus-based Study Of Professional Conference Interpreters
39.
A Study Of Interpreting Strategy Of Cohesion In English-Chinese Simultaneous Interpreting
40.
An Empirical Study Of Priming Gap Between The Speaker And The Interpreter In English-Chinese Simultaneous Interpreting
<<First
<Prev
Next>
Last>>
Jump to