Font Size: a A A
Keyword [Englishtranslation]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 2
1. Strategies For Representing Fuzzy Beauty Of Classical Chinese Poetry In English
2. The Division In English Translation Of Long Chinese Sentences In A Dream Of Red Mansions
3. On The Translation Of Tu Fu’s Poems From The Perspective Of Liu Miching’s Cultural Translation Theory
4. On The Phenomenon Of Non-Equivalence In Terms The English Translation In The Foreign Students-oriented Chinese Textbooks
5. Interpretation For Image Actualization Of "moon" In Tang Poetry Translation From Conceptual Integration Theory
6. The Semantic Orientation Conversion Of Modifiers In Chinese-English Translation
7. A Self-built-corpora Based Study Of Translation Universals In The English Translation Of The Report On The Work Of The Government
8. The Research Of The Early English Translation Of Chinese Medicine Words--With Morrison’s Chinese-English Dictionary As The Investigative Object
9. An Analysis Of C-E Translation Of Company Profiles From The Perspective Of Skopos Theory
10. A Comparative Study Of Translation Strategies For English Translation Of Diamond Sutra From The Perspective Of Adaptation Theory
11. On Translation Of Business English From The Perspective Of Functional Equivalence Theory
12. Translation Of Political Documents From The Perspective Of Functional Equivalence
13. A Corpus Analysis Of The English Translation Of The "de"Construction In Chinese Legal Texts
14. Chinese As A Foreign Language Teaching In The English Translation And Research
15. Study On English Translation’s Problems And Strategies Of Shih-shuo Hsin-yu
16. A Comparative Study Of Two English Versions Of Chang Sheng Dian:from The Perspective Of Aesthetics Of Translation
17. A Study On The English Translation Strategies Of Metaphors In Du Fu’s Horse Poems From The Perspective Of Conceptual Integration Theory
18. A Study On The "Writing" Strategy In Translating For China’s International Communication
19. A Translation Of Mo Yan’s Three Essays About Eating And Its Strategies:the Textual Perspective
20. Positive Language Transfer In Simultaneous Interpreting
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to