Font Size: a A A
Keyword [Film subtitle translation]
Result: 81 - 96 | Page: 5 of 5
81. A Report On The Subtitle Translation Of Qiantu From The Perspective Of Relevance Theory
82. Animated Film Subtitle Translation From The Perspective Of Eco-Translatology
83. Registerial Equivalence In Film Subtitle Translation
84. A Study On Film Subtitle Translation Of "Shawshank Redemption" From The Perspective Of Translation Norms Theory
85. Research On The Entertainment Of Film Subtitle Translation From The Perspective Of The Rewriting Theory
86. A Study Of Subtitle Translation Of Animated Film Big Hero Six From The Perspective Of Communicative Translation Theory
87. Film Subtitle Translation From The Perspective Of Skopos Theory
88. A Report On The Chinese-English Translation Of Documentary Subtitles
89. A Study On Chinese Subtitles Of English Films From The Perspective Of Reception Aesthetics
90. On Strategies Adopted In E-C Film Subtitle Translation From The Perspective Of Relevance Theory
91. A Report On The Translation Of Movie Subtitles From The Perspective Of Nida’s Functional Equivalence Theory
92. The C-E Subtitle Translation Of Chinese Animation Films
93. A Multimodal Perspective Of Interactional Meaning In The Subtitle Translation Of Beijing Opera Film
94. Female Image Reshaping From The Perspective Of Multimodal Metaphor
95. A Study On Film Subtitle Translation Of A Chinese Odyssey From The Perspective Of Memetics
96. Features And Strategies Of Subtitle Translation For Movies
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to