Font Size: a A A
Keyword [Goldblatt]
Result: 161 - 180 | Page: 9 of 10
161. The Republic Of Wine From The Perspective Of Gideon Toury's Translation Norm Theories
162. Translation As Rewriting: A Case Study Of Goldblatt's Life And Death Are Wearing Me Out
163. A Study On Translator's Subjectivity In Howard Goldblatt's Version Of Honggaoliang Jiazu From The Perspective Of Reception Aesthetics
164. A Study Of The Republic Of Wine:from The Perspective Of Manipulation Theory
165. Concretization Of Indeterminacy In Literary Translation
166. On The English Translation Of Chinese Existential Sentences From The Perspective Of Translation Shifts
167. On Translator's Creative Treason In Chinese Literature Going-out From Howard Goldblatt's English Version Of The Garlic Ballads
168. A Study On Translator's Creative Treason In The English Translation Of Niezi
169. A Translational Aesthetic Perspective On Translating Repetition In Howard Goldblatt's Translation Of The Field Of Life And Death&Tales Of Hulan River
170. Translation And Creation:Contradictory Identity Of Sinologists
171. The Translation Philosophy,Strategies,Principles And Characteristics Of Howard Goldblatt
172. An Exploration Into Howard Goldblatt's Version Of Gan Xiao Liu Ji From The Perspective Of Mona Baker's Narrative Theory
173. Contrastive Study On "Crystal Boys" Of Chinese And English Versions
174. A Study On The Translation Of Metaphors In Sheng Si Pi Lao From The Perspective Of Conceptual Metaphor
175. On Howard Goldblatt's Translation Of Sandalwood Death From The Perspective Of Translation As Adaptation And Selection
176. Remarks On Howard Goldblatt's Translation Strategies In Frog From The Bourdieusian Field Perspective
177. A Study Of The English Version Of Big Breasts&Wide Hips From The Perspective Of Translation As Adaptation And Selection
178. On The Translation Of Tibetan Cultural Information From The Perspective Of Translator's Subjectivity
179. A Study Of Howard Goldblatt's Translation Of Proverbs Based On The Translator Behavior Criticism
180. Howard Goldblatt's English Translation Of Red Sorghum From The Perspective Of Imagology
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to