Font Size: a A A
Keyword [Gone with the Wind]
Result: 21 - 40 | Page: 2 of 8
21. Fu Donghua's Translation Of Gone With The Wind Revisited Based On Lefevere's Rewriting Theory
22. Deconstruction And Reconstruction Of The Text: On The Translator's Subjectivity In The Two Translated Versions Of Gone With The Wind
23. A Comparative Study Of Two Chinese Versions Of Gone With The Wind From The Perspective Of Polysystem Theory
24. A Study Of Historicality In Translation
25. On The Applicability Of Skopos Theory Reflected In Gone With The Wind Translated By Fu Donghua
26. A Hermeneutic Approach Towards Re-Creation In Literary Translation
27. Translator In The Limelight
28. A Comparative Study Of Themes: Seen From Characters In Gone With The Wind And The Thorn Birds
29. A Study On The Gender Difference In Li Meihua's And Jia Wenhao's Versions Of Gone With The Wind
30. Domestication And Foreignization In Literary Translation In A Cross-Cultural Sense
31. Interconnection Between Narrative Forms And Gender Politics
32. Study On Representation And Absence Of Scarlett's Feminist Consciousness From The Perspective Of The Interpersonal Meaning By The Comparison Of English And Chinese Versions
33. Gone With The Wind--Mental Contravention Of Yanzhitui Telling From Family Lecture Yan's
34. A Comparative Study On Two Chinese Translated Versions Of Gone With The Wind
35. A Contrastive Study On The Two Chinese Versions Of Gone With The Wind: From The Position Of Translated Literature In Literary Polysystem
36. Metapragmatic Strategies For Illocutionary Force: A Study Of Discourse Markers In Gone With The Wind
37. A Pragmatic Analysis Of Gender Differences In Gone With The Wind
38. Flowers In The Wind
39. A Brief Study On Similarities Of Female Consciousness In The Thorn Birds And Gone With The Wind
40. A Study On Cultural Correspondence Strategies In Subtitling Translation With Principles Of Equivalence A Case Study Based On Gone With The Wind
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to