Font Size: a A A
Keyword [Happy Dreams]
Result: 1 - 17 | Page: 1 of 1
1. Translation Studies On Happy Dreams From The Perspective Of Literary Stylistics
2. Study On The English Translation Of Jia Pingwa's Novel Happy Dreams From The Perspective Of Manipulation Theory
3. On The Translation Of Culture-loaded Terms In Gao Xing From The Perspective Of Cultural Schema Theory
4. Translation Of Culture-specific Items In Happy Dreams From The Perspective Of Relevance Theory
5. On Creative Treason In The Translation Of The Novel Gaoxing From The Perspective Of Rewriting Theory
6. A Study On The Features Of C-E Novel Translation And General Strategies From The Perspective Of Manipulation Theory
7. Research On The English Version Of Happy Dreams From The Perspective Of Eco-translatology
8. A Study On The English Translation Of Jia Pingwa's Happy Dreams From The Perspective Of Cultural Poetics
9. The Study Of The English Version Of Gaoxing From The Perspective Of Rewriting Theory
10. A Case Study On Translation Strategies Of Culture-Specific Items In Happy Dreams
11. A Study On The English Translation Of Culture-specific Terms In Happy Dreams From The Perspective Of Functional Equivalence Theory
12. A Study Of Rewriting In The English Version Of Gaoxing From The Perspective Of Manipulation Theory
13. The Applicability Of Aixelá's Translation Strategies For Culture-specific Items In Folk Translation
14. A Study On The English Translation Of Culture-loaded Words In Happy Dreams From The Perspective Of Eco-translatology
15. A Study On Translations Of Foregrounded Expressions In Happy Dreams
16. A Corpus Based Study On The Translation Of Culture-loaded Words In Happy Dreams
17. A Research On Image Construction Through Translation-with The English Translation Of Happy Dreams And Its Paratexts As A Case Study
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to