Font Size:
a
A
A
Keyword [Hawkes]
Result: 41 - 60 | Page: 3 of 7
41.
Manipulation And Construction: Cultural Translation In Hawkes's The Story Of The Stone
42.
An Analysis Of The Story Of The Stone Translated By David Hawkes
43.
Manipulation In Liu Yi And The Dragon Princess Translated By Hawkes
44.
A Sociosemiotic Perspective Towards Duilian Translation In Hawkes's English Version Of Hong Lou Meng
45.
"dream Of Red Mansions" Hawkes Names Translation
46.
John Hawkes Erotic Artist "Preliminary
47.
A Study On The Translator's Subjectivity Of Yang Xianyi
48.
A Study On The Cultural Deficiency In Hawkes' Version The Story Of The Stone From The Perspective Of Dynamic Equivalence Principle
49.
"A Dream Of Red Mansions" Poetry. Conceptual Metaphor Theory Perspective English Translation
50.
The Reproduction Of The Five-Xiang Beauties Theory In Hawkes'Hong Poetry Rendering
51.
Studies On Sinologist David Hawkes In The Context Of Sino-British Literary Communication
52.
Translation Of Personal Names In David Hawkes’ The Story Of The Stone:from The Perspective Of Adaptation Theory
53.
An Analysis Of Translation Strategies Of Fictive Kinship Terms In Four English Versions Of Hongloumeng
54.
Reader-oriented Variations Of Chinese Traditional Ethics In David Hawkes’ Translation Of Honglou Meng
55.
Translating Body Metaphors From Chinese To English:with References To A Dream Of Red Mansions Translated By Yang Hsien-Yi And David Hawkes
56.
On Hawkes’ Translation Of Euphemisms In Hong Lou Meng——from The Perspective Of Translation Ethics
57.
A Study Of Dietetic Culture Translation In The Story Of The Stone
58.
Comparison Of Two English Translations Of Honglou Meng
59.
Analyse Der Ubersetzungen Von Schicksalsgedichten In Hongloumeng
60.
On Adaptation In Translation Of Chapter Titles In Hong Lou Meng By David Hawkes
<<First
<Prev
Next>
Last>>
Jump to