Font Size: a A A
Keyword [Hong LouMeng]
Result: 1 - 13 | Page: 1 of 1
1. A Quantitative Study Of Strategies In Translation Of Idioms With Images In Hong Loumeng
2. A Study Of Strategies In Translation Of Puns In Hong Loumeng
3. On Translation Strategies Of Two English Versions Of Hong Loumeng From The Perspective Of Skopos Theory
4. A Comparative Study Of Translations Of Chapter Titles In Hong Lou Meng From The Perspective Of Skopostheorie
5. Tha Translation Of Cultural Default In The Light Of Relevance Theory
6. Translation Of Personal Names In David Hawkes’ The Story Of The Stone:from The Perspective Of Adaptation Theory
7. Foreignization And Domestication On Color Terms Selected From Hong Lou Meng And Its Two English Versions
8. On The Translation Of Chinese Puns From The Perspective Of Functional Equivalence
9. A Study On The Translation Of Poems In Hong Loumeng From The Perspective Of Aesthetic Empathy
10. Register Functional Equivalence In C-E Translation Of Euphemism
11. A Contrastive Study Of The Adverbial Structures Between The Two English Versions Of Hong Lou Meng
12. A Study On The Translation Of Ecological Culture-loaded Words In Hong Loumeng From Theperspective Of Cognitive Metonymy
13. Research On "A Dream Of Red Mansions"
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to