Font Size:
a
A
A
Keyword [Honggaoliang Jiazu]
Result: 1 - 14 | Page: 1 of 1
1.
Cultural Misreading In Literary Translation-A Case Study Of Red Sorghum
2.
Translator’s Adaptation And Selection: An Analysis Of Howard Goldblatt’s Translation Of Hongga Oliang Jiazu
3.
A Study Of Translating Foregrounded Language In Honggaoliang Jiazu
4.
A Study On The Omission In The Translation Of Honggaoliang Jiazu From The Perspective Of Adaptation Theory
5.
Howard Goldblatt’s Translation Of Honggaoliang Jiazu: Criticism Based On Manipulation Theory
6.
On Cultural Misreading In The English Translation Of Honggaoliang Jiazu(Red Sorghum)
7.
A Study Of Howard Goldblatt’s Translation Of Honggaoliang Jiazu From The Perspective Of Toury’s Translation Norms
8.
A Case Study Of The English Version Of Moyan’s Honggaoliang Jiazu: A Functionalist Approach
9.
A Study On C-E Translation Of Honggaoliang Jiazu In Light Of Ideational Grammatical Metaphor
10.
A Study On Translator's Subjectivity In Howard Goldblatt's Version Of Honggaoliang Jiazu From The Perspective Of Reception Aesthetics
11.
The Influence Of Cultural Identity On Howard Goldblatt's Translation
12.
A Study On The English Version Of Honggaoliang Jiazu From The Perspective Of Eco-translatology
13.
On The Defamiliarization In Honggaoliang Jiazu And Its Representation In Goldblatt's Translation
14.
A Study On Construal Operation In The English Version Of Mo Yan's Honggaoliang Jiazu
<<First
<Prev Next>
Last>>
Jump to