Font Size: a A A
Keyword [Honggaoliang Jiazu]
Result: 1 - 14 | Page: 1 of 1
1. Cultural Misreading In Literary Translation-A Case Study Of Red Sorghum
2. Translator’s Adaptation And Selection: An Analysis Of Howard Goldblatt’s Translation Of Hongga Oliang Jiazu
3. A Study Of Translating Foregrounded Language In Honggaoliang Jiazu
4. A Study On The Omission In The Translation Of Honggaoliang Jiazu From The Perspective Of Adaptation Theory
5. Howard Goldblatt’s Translation Of Honggaoliang Jiazu: Criticism Based On Manipulation Theory
6. On Cultural Misreading In The English Translation Of Honggaoliang Jiazu(Red Sorghum)
7. A Study Of Howard Goldblatt’s Translation Of Honggaoliang Jiazu From The Perspective Of Toury’s Translation Norms
8. A Case Study Of The English Version Of Moyan’s Honggaoliang Jiazu: A Functionalist Approach
9. A Study On C-E Translation Of Honggaoliang Jiazu In Light Of Ideational Grammatical Metaphor
10. A Study On Translator's Subjectivity In Howard Goldblatt's Version Of Honggaoliang Jiazu From The Perspective Of Reception Aesthetics
11. The Influence Of Cultural Identity On Howard Goldblatt's Translation
12. A Study On The English Version Of Honggaoliang Jiazu From The Perspective Of Eco-translatology
13. On The Defamiliarization In Honggaoliang Jiazu And Its Representation In Goldblatt's Translation
14. A Study On Construal Operation In The English Version Of Mo Yan's Honggaoliang Jiazu
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to