Font Size: a A A
Keyword [Hongloumeng]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 8
1. Century English Translation Of History. Stones From Afar: A Dream Of Red Mansions "research
2. "dream Of Red Mansions" Comment Study
3. Empathy In Translation-A Comparative Study Of Poetry Translation In Two English Versions Of Hongloumeng
4. A Study Of Onomatopoeia And Its Translation In Hongloumeng
5. The Cultural Translation Of Hongloumeng
6. Analysis Of The Translation Of 'Xiaodao' In Hongloumeng
7. Translation Of Social Deixis In HongLouMeng
8. Yu" And "Gei" In "Hongloumeng","Qiludeng" And "Rulinwaishi
9. The Investigation Of "V+de+N" Attributive Phrase In HongLoumeng
10. Cultural Disparity In Translation
11. The Principle Of "Faithfulness" Observed In Rendering Hongloumeng
12. A Pragmatic Adaptation Perspective On Translation: The Case Of Hongloumeng
13. Realizations And Absences Of The Interpersonal Meaning In HongLouMeng And Its English Version
14. A Functionalist Approach To The Translation Of Culture-specific Elements Of Hongloumeng
15. A Skopos Approach To Domestication And Foreignization In Two Versions Of HongLouMeng
16. The Compromise Among Socio-cultural Constraints
17. Subjectivity Of The Translator And Its Influence Over The Yangs' English Version Of Hongloumeng
18. A Contrastive Study On Lexical Cohesive Devices Of Hongloumeng And Its English Version A Dream Of Red Mansions
19. Variation Translation
20. Cultural Misreading In Literary Translation
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to