Font Size: a A A
Keyword [Implied Reader]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 2
1. A Multi-Perspective Interpretation Of Implied Author
2. Translator's Role In Literary Translation
3. The Dual Role Of The Translator In Perspective Of Reception Aesthetics
4. Waiting For An Endgame
5. Post-classical Narratological Approach To The Sound And The Fury
6. Comparison Of Four English Versions Of Tao Te Ching: From The Perspective Of Translator's Subjectivity
7. An Interaction Between Implied Reader And Actual Reader
8. Acceptance Of Historical Literary And Artistic Works Nowadays
9. Lin Yutang's Self-translation Of Between Tears And Laughter Into Tixiaojiefei
10. On Translator's Role In Fiction Translation From The Perspective Of Narratology
11. The Study Of Unreliable Narration In Lolita And The Catcher In The Rye
12. The Fictive World Of Ash: A Receptive Reading Of Possession
13. The Implied Author Studies
14. On Translator’s Role In The Light Of Narratology
15. The Impossible Salvation
16. Restricting The Role Of The Text To The Reader
17. On Pai Hsien-yung’s Self-translated Version Of Taipei People From The Perspective Of Reception Aesthetics
18. A Study Of Lin Yutang’s Translation Of Chinese Culture In My Country And My People From The Perspective Of Reception Aesthetics
19. On Ghinese Short-short Stovy Translation From The Perspective Of Reception Aesthetics
20. Novel Writing From The Perspective Of Implied Readers
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to