Font Size: a A A
Keyword [Ku Hungming]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 3
1. A Comparative Study Of The Two English Versions Of Lun Yu By James Legge And Ku Hungming
2. A Study Of Ku Hungming's Views On Translation
3. Ku Hungming's Cultural Orientation Of Translation
4. An Attempt To Reconstruct The Chinese National Cultural Identity
5. Study On Ku Hungming's Translation Of LunYu From The Postcolonial Perspective
6. Ku Hungming's Version Of Lun Yu--Viewed From The Perspective Of The Translator's Ideological Considerations
7. Domestication: Another Tactic To Enter And Challenge The Hegemonic Culture
8. A Comparative Study On Two English Versions Of Lun Yu: A Perspective Of Adaptability
9. On Translator's Cultural Responsibility
10. A Comparative Study Of The Two English Versions Of Lun Yu By Arthur Waley And Ku Hungming From The Perspective Of The Translatability Of Texts
11. Ku Hungming's Translation Of Confucian Classics: A Postcolonial Perspective
12. A Study Of Ku Hungming's Translation Of Confucian Classics From The Perspective Of Skopos Theory
13. Outward Translation And Cultural Exportation
14. An Intertextual Study Of Ku Hungming's Version Of Zhongyong
15. Ku Hungming's Translation Of Lun Yu: A Rewriting Under The Theory Of Manipulation
16. A Study Of Ku Hungming's Rewriting Of Ethical And Moral Contents In C-E Translation Of The Analects
17. On Translator's Subjectivity In Ku Hungming's English Version Of Lunyu From The Perspective Of Skopos Theory
18. A Study Of Translation Strategies From The Postcolonical Perspective
19. A Study Of The Annotations In Ku Hungming's Translation Of Confucian Classics From The Postcolonial Perspective
20. A Comparative Study Of Hybridity In Two English Translations Of The Analects
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to