Font Size: a A A
Keyword [Lang Tuteng]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 2
1. A Study On Howard Goldblatt's Translation Of Lang Tuteng From The Perspective Of Rewriting Theory
2. A Study On Howard Goldblatt's Translation Of Lang Tuteng-From The Perspective Of Rewriting Theory
3. Translation Strategy Of Wolf Totem From The Perspective Of Skopos Theory
4. Fidelity Or Treason: Exercise Of The Translator's Subjectivity In The English Version Of Wolf Totem
5. On The Omission Strategy In The English Version Of Lang Tuteng
6. On Howard Goldblatt's Translation Thoughts
7. A Study On Goldblatt's Wolf Totem From The Perspective Of Toury's Translation Norms
8. An Analysis Of The Translation Strategies Of Addressary Words In "Wolf Totem" From The Perspective Of Adaptation Theory
9. On The Translation Strategies Of Lang Tuteng From The Translator's Adaptation And Selection
10. A Study On The English Translation Of Lang Tuteng From The Perspective Of Image-schema Theory
11. Cultural Manipulation In The Translation Of Lang Tuteng-From The Perspective Of Rewriting Theory
12. Analysis Of The C-E Translation Of Lang Tuteng Viewed From Translator’s Subjectivity
13. On The Translation Of Lang Tuteng From Ecological Theory Of Tranalation Studies
14. A Study Of Omissions In The English Version Of Lang Tuteng
15. A Study Of Address Forms In Wolf Totem From The Perspective Of Adaptation Theory
16. Rewriting, Manipulation And Translation Of Lang Tuteng
17. A Study On The Translating Of Lang Tuteng Within Nord’s Model Of Literary Communication
18. A Study Of The English Translation Of Wolf Totem From The Perspective Of Translation Aesthetics
19. Omissions In The English Version Of Lang Tuteng From The Perspective Of Fusion Of Horizons Under Hermeneutics
20. A Study Of Goldblatt’s English Version Of Wolf Totem From The Perspective Of Toury’s Theory Of Translation Norms
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to