Font Size: a A A
Keyword [Literary Translation]
Result: 41 - 60 | Page: 3 of 10
41. Literary Translation--A Kind Of Creative Treason
42. On Translator's Subject Status In Literary Translation--From The Perspective Of Cross-cultural Communication
43. The Translator's Style In Literary Translation
44. Context And Lirerary Translation
45. The Role Of Ideology In The Shaping Of A Literary Translation
46. A Preliminary Research On Cultural Misreading In Literary Translation
47. On The Phenomenon Of Retranslation From The Perspectives Of Reception Theory
48. Culture Facsimile In English-Chinese Literary Translation
49. Domestication And Foreignization In Literary Translation
50. On The Obtrusion Of Translators In Literary Translation
51. On Translator's Subjective Consciousness In Literary Translation
52. On The Notion Of Equivalence In Western Translation Theory
53. Subjectivity Of The Translator And Its Effects On Literary Translation
54. The Influence Of Ideology To English-to-Chinese Literary Translation
55. Constraints On Translatability In Literary Translation--A Contrastive Study Of Re-creative Translation In Shuihu Zhuan
56. Cultural Position And Literary Translation--A Case Study Of Fiction Translation In The Third Translation Climax In Chinese History
57. On The Subjectivity Of The Translator In Literary Translation By Analyzing Two Chinese Versions Of Gone With The Wind
58. Re-creative Treason In The Way To Faithfulness In Literary Translation
59. A Study Of Hu Shi As A Translator
60. A Research On Zhou Zuoren's Translation Of Japanese Literature
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to