Font Size: a A A
Keyword [Mao Zedong's poems]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 2
1. A Comparative Study Of The English Translations Of Mao Zedong's Poems
2. On Translating The Images In The English Versions Of Mao Zedong's Poems
3. On Five Translations Of Mao Zedong's Poems
4. On Reproduction Of "Three Beauties" In C-E Translation Of Classical Poetry
5. Translation Of Images In Mao Zedong's Poems
6. The Losses And Gains In Poetry Translation
7. Cultural Presupposition And The Translation Of Mao Zedong's Poems
8. On Xu Yuanchong's English Version Of Mao Zedong's Poems--From The Perspective Of Functional Equivalence
9. Comparison Of Allusion Translation In The English Versions Of Mao Zedong's Poems-from The Perspective Of Cultural Schema
10. Evolution Of Translations From The Perspective Of Deconstructionist Intertextuality
11. A Study Of The English Translations Of Mao Zedong's Poems From The Perspective Of Translation Aesthetics
12. The Artistic Features And Aesthetic Characters Of The Songs Of Mao Zedong's Poems
13. On English Translation Of Allusions In Mao Zedong's Poems From The Perspective Of Relevance Theory
14. On The Two English Versions Of Mao Zedong's Poems From The Perspective Of Lefevere's Manipulation Theory
15. A Study Of The Heroic Features In Mao Zedong 's Poems
16. Exploring The Use And Singing Style Of Drama Elements In Mao Zedong 's Poems
17. A Study On The Three Versions Of Mao Zedong 's Poems
18. Power And Translation
19. A Study Of Visualization In Xu Yuanchong’s Translation Of Mao Zedong’s Poems
20. An Icm Study Of The Representation Of Poetic Text Coherence In Translation
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to