Font Size: a A A
Keyword [Minford]
Result: 21 - 33 | Page: 2 of 2
21. A Study Of The Cultural Misreading In The English Translation Of The Deer And The Cauldron By John Minford
22. Creating Genuine Genres In Translation-A Comparative Analysis Of The Giles And Minford Versions Of Liaozhai Zhiyi Under The Framework Of Relevance Theory
23. A Study On Traditional Costume Texts Translation In A Dream Of Red Mansions Based On Harmonious Integration Translation Theory
24. A Descriptive Study Of John Minford's Retranslation Of Liaozhai Zhiyi ——Identity,Ideology And Patronage
25. A Study On The Images Of "Non-orientalism" In Minford's Version Of Strange Tales From A Chinese Studio
26. A Comparative Study On English Translations Of Judgements And Lines In Yi Jing By James Legge, Richard Wilhelm And John Minford: Based On Morris' Trichotomy Of Sign Meaning
27. A Comparative Study On The English Translation Of Yi Jing From The Perspective Of Gideon Toury's Translation Norm Theory
28. Strategy Based On Transmigration
29. On Lefevere's Manipulation Theory On The English Translation Of Martial Arts Fiction And Its Acceptability In The West
30. A Study On The Translation Of Catering Culture-loaded Words In A Dream Of Red Mansions Based On Prototype-model Theory
31. A Study Of John Minford's English Translation Of Liao Zhai Zhi Yi From The Perspective Of Thick Translation
32. Research On The Translation Strategies Of Minford's English Translation Of "The Deer And Ding Ji" From The Perspective Of Schema Theory
33. A Metaphorical Study Of The English Translation Of Minford's "The Book Of The Deer" From The Perspective Of Translation Adaptation Selection Theory
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to