Font Size: a A A
Keyword [Public-Signs C/E translation]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 2
1. Chinese-English Translation Of Public Signs In China
2. An Exploratory Proposal Of The Principles For The C-E Translation Of Public Signs
3. Translation Of Public Signs From The Perspective Of Reception Theory
4. C-E Translation Of Public Signs From The Perspective Of Functionalist Approaches
5. Error Analysis Of The C-E Translation Of Public Signs In China And The Strategies For Improvement
6. Analysis Of Problems In C-E Translation Of Public Signs And Techniques For Improvement
7. Communicative Translation Approach To C-E Translation Of Public Signs
8. Cross-cultural Pragmatic Failures In The English Versions Of Public Signs And Translation Strategies
9. On C-e Translation Of Public Signs From The Perspective Of Reception Aesthetics
10. Strategies Of C-E Translation Of Public Signs From The Perspective Of Functionalism
11. A Study On C-E Translation Of Public Signs From The Perspective Of Relevance Theory
12. The Chinese-English Translation Of Public Signs From The Perspective Of Adaptation Theory
13. On C-E Translation Of Public Signs In Wuhan City—Problems And Solutions
14. On Chinese-English Translation Of Public Signs In China
15. Research On The C-E Translation Of Tourism Public Signs From The Perspective Of Relevance Theory
16. On The C-E Translation Of Public Signs In The Expo2010Shanghai China
17. A Study On The C-E Translation Of Public Signs
18. C-E Translation Of Public Signs Based On Translation Memetics
19. Problem Analysis And Solutions On C-E Translation Of Warning Public Signs In Taiyuan
20. On English Translations Of Public Signs In Zhangzhou From The Perspective Of Skopos Theory
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to