Font Size:
a
A
A
Keyword [Public-Signs C/E translation]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 2
1.
Chinese-English Translation Of Public Signs In China
2.
An Exploratory Proposal Of The Principles For The C-E Translation Of Public Signs
3.
Translation Of Public Signs From The Perspective Of Reception Theory
4.
C-E Translation Of Public Signs From The Perspective Of Functionalist Approaches
5.
Error Analysis Of The C-E Translation Of Public Signs In China And The Strategies For Improvement
6.
Analysis Of Problems In C-E Translation Of Public Signs And Techniques For Improvement
7.
Communicative Translation Approach To C-E Translation Of Public Signs
8.
Cross-cultural Pragmatic Failures In The English Versions Of Public Signs And Translation Strategies
9.
On C-e Translation Of Public Signs From The Perspective Of Reception Aesthetics
10.
Strategies Of C-E Translation Of Public Signs From The Perspective Of Functionalism
11.
A Study On C-E Translation Of Public Signs From The Perspective Of Relevance Theory
12.
The Chinese-English Translation Of Public Signs From The Perspective Of Adaptation Theory
13.
On C-E Translation Of Public Signs In Wuhan City—Problems And Solutions
14.
On Chinese-English Translation Of Public Signs In China
15.
Research On The C-E Translation Of Tourism Public Signs From The Perspective Of Relevance Theory
16.
On The C-E Translation Of Public Signs In The Expo2010Shanghai China
17.
A Study On The C-E Translation Of Public Signs
18.
C-E Translation Of Public Signs Based On Translation Memetics
19.
Problem Analysis And Solutions On C-E Translation Of Warning Public Signs In Taiyuan
20.
On English Translations Of Public Signs In Zhangzhou From The Perspective Of Skopos Theory
<<First
<Prev
Next>
Last>>
Jump to