Font Size: a A A
Keyword [Rewriting Theory]
Result: 41 - 60 | Page: 3 of 10
41. A Study On Yang Hsien-yi And Chinese Literature From The Perspective Of Rewriting Theory
42. Rethinking The Rewriting Theory In The Context Of Cultural Globalization
43. On Linguistic Diversity Of The Three Chinese Translations Of Uncle Tom's Cabin: The Perspective Of The Rewriting Theory
44. A Study Of Rickshaw Boy Translated By Evan King From The Perspective Of Rewriting Theory
45. Ideology In Rewriting Theory Applied To News Translation
46. A Study On Hu Shi's Translation In The Light Of Rewriting Theory
47. The Applicability Of Rewiring Theory In Explaining Literary Translation
48. Translator's Subjectivity Of Fu Donghua's Translation Of Gone With The Wind
49. On The Manipulation Of Ideology In Literary Translation
50. A Study Of Pound's Translation Of Chinese Classical Poetry From The Perspective Of Rewriting Theory
51. A Comparative Study Of The Two Chinese Versions Of Gone With The Wind From The Perspective Of Ideology
52. Creative Treason In Subtitles From The Perspective Of Rewriting Theory
53. A Study Of Lin Shu's Translation Of Joan Haste From The Perspective Of Rewriting
54. On Transliteration From The Perspective Of Cultural Manipulation
55. Cultural Manipulation In The Translation Of Lang Tuteng-From The Perspective Of Rewriting Theory
56. A Reviewof Two Chinese Versions Of Jane Eyre From The Perspective Of Rewriting Theory
57. A Comparative Study On English Translation Of Chinese Tang Poetry From Perspective Of Rewriting Theory
58. An Analysis Of Lin Shu's Version Of Uncle Tom's Cabin With Rewriting Theory
59. A Study On The Translation Of Wolf Totem From The Perspective Of Lefevere’s Manipulation Of Poetics
60. A Contrastive Study On Two Chinese Versions Of Gulliver’s Travels From The Perspective Of Rewriting Theory
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to