Font Size: a A A
Keyword [Student interpreters]
Result: 101 - 120 | Page: 6 of 9
101. A Study On Discourse Markers Of Student Interpreters In Chinese To English Simultaneous Interpreting
102. Error Analysis Of Student Interpreters’ E-C Consecutive Interpreting
103. Explicitation In Chinese-English Consecutive Interpreting
104. Student Interpreters’ Quality Differences Under Simulated And Non-simulated Interpreting Situations
105. Study On Self-repair Of Student Interpreters In Chinese-English And English-Chinese Consecutive Interpreting
106. Quality Analysis Of Chinese-English Sight Translation Between Professional Interpreters And Student Interpreters
107. Student Interpreters’ Accuracy In Self-assessment And Its Correlation With Their Interpreting Performance:A Case Study
108. Student Interpreters’ Disfluency In Chinese-to-English Consecutive Interpreting
109. The roles of working memory, language proficiency, and training in simultaneous interpretation performance: Evidence from Chinese-English bilinguals
110. A Study On How Student Interpreters Cope With Cultural Default In ACIC
111. An Empirical Study On The Correlation Between Interpretation Anxiety And Self-efficacy Of MTI Students
112. An Empirical Study Of The CI(C-E) Quality Comparison Of Student Interpreters And Machine Interpreting Applications From The Perspective Of Register
113. Choices Of Cohesive Devices In Chinese-English Sight Translation
114. On The English-Chinese SI Performance Of Student Interpreters With Higher And Lower Working Memory Span
115. An Experiment Report On The Impact Of Familiarity With Accents On Student Interpreters’ Performance In C-E Consecutive Interpreting
116. An Experimental Study On High Speech Rate And Student Interpreters’ Performance In English-Chinese Consecutive Interpreting
117. An Experiment Report Of The Study On The Influence Of Theme Familiarity On Student Interpreters’ English-Chinese Consecutive Interpreting Quality
118. A Study Of Process And Effect Of Student Interpreters’ Interpreting Acquisition With Peer Feedback Training
119. A Corpus-based Study Of Lexical Chunks Used By Student Interpreters In Chinese-English Simultaneous Interpreting
120. A Study On Chunk In Chinese-English Consecutive Interpreting Among Interpreting Trainees
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to