Font Size:
a
A
A
Keyword [Student interpreters]
Result: 101 - 120 | Page: 6 of 9
101.
A Study On Discourse Markers Of Student Interpreters In Chinese To English Simultaneous Interpreting
102.
Error Analysis Of Student Interpreters’ E-C Consecutive Interpreting
103.
Explicitation In Chinese-English Consecutive Interpreting
104.
Student Interpreters’ Quality Differences Under Simulated And Non-simulated Interpreting Situations
105.
Study On Self-repair Of Student Interpreters In Chinese-English And English-Chinese Consecutive Interpreting
106.
Quality Analysis Of Chinese-English Sight Translation Between Professional Interpreters And Student Interpreters
107.
Student Interpreters’ Accuracy In Self-assessment And Its Correlation With Their Interpreting Performance:A Case Study
108.
Student Interpreters’ Disfluency In Chinese-to-English Consecutive Interpreting
109.
The roles of working memory, language proficiency, and training in simultaneous interpretation performance: Evidence from Chinese-English bilinguals
110.
A Study On How Student Interpreters Cope With Cultural Default In ACIC
111.
An Empirical Study On The Correlation Between Interpretation Anxiety And Self-efficacy Of MTI Students
112.
An Empirical Study Of The CI(C-E) Quality Comparison Of Student Interpreters And Machine Interpreting Applications From The Perspective Of Register
113.
Choices Of Cohesive Devices In Chinese-English Sight Translation
114.
On The English-Chinese SI Performance Of Student Interpreters With Higher And Lower Working Memory Span
115.
An Experiment Report On The Impact Of Familiarity With Accents On Student Interpreters’ Performance In C-E Consecutive Interpreting
116.
An Experimental Study On High Speech Rate And Student Interpreters’ Performance In English-Chinese Consecutive Interpreting
117.
An Experiment Report Of The Study On The Influence Of Theme Familiarity On Student Interpreters’ English-Chinese Consecutive Interpreting Quality
118.
A Study Of Process And Effect Of Student Interpreters’ Interpreting Acquisition With Peer Feedback Training
119.
A Corpus-based Study Of Lexical Chunks Used By Student Interpreters In Chinese-English Simultaneous Interpreting
120.
A Study On Chunk In Chinese-English Consecutive Interpreting Among Interpreting Trainees
<<First
<Prev
Next>
Last>>
Jump to