Font Size: a A A
Keyword [Subtitles]
Result: 21 - 40 | Page: 2 of 10
21. The Effective Transfer Of The Cultural Presupposition In The Translation Of Humorous Subtitles
22. A Brief Study Of Subtitle Translation In Titanic From The Perspective Of Relevance Theory
23. A Study On Cultural Correspondence Strategies In Subtitling Translation With Principles Of Equivalence A Case Study Based On Gone With The Wind
24. A Study On The Translation Of Chinese Film Subtitles From The Perspective Of Skopostheorie
25. On The Translation Of Culture-Loaded Words In Film Subtitles: From The Perspective Of Relevance Theory
26. Translator's Subjectivity In The Translation Of Film Subtitles
27. Comparative Study On Translation Techniques Of Subtitles In Prison Break
28. An Analysis Of The Chinese Film Subtitles Translation From The Perspective Of Skopostheories
29. A Study Of Subtitles Translation Of Desperate Housewives From The Perspective Of Adaptation Theory
30. A Study Of The English Subtitles In Red Cliff In Light Of Relevance Theory
31. Language Characteristics Of English Films And Translation Of Film Subtitles With A Case Study Of The Lord Of The Rings
32. A Functionalist Perspective To The Subtitle Translation Of In The Mood Of Love
33. A Study On Chinese Subtitles Of American Films From The Perspective Of Reception Aesthetics
34. A Study Of Audio-visual Products And Translation From The Perspective Of Multimodal Discourse Analysis
35. The Translation Of The Figures Of Speech In Subtitles In The English-Chinese Audiovisual Product Lie To Me
36. On Subtitles Translation Of Cultural Images-a Case Study Of Gossip Girl
37. Relevance Theoretical Approach To Translation Of Cultural Elements In Chinese Film Subtitles
38. A Study On Translation Of Film And Television Subtitles Under The Guidance Of Equivalence Principle
39. A Study On The Characteristics Of Chinese Films In Korean Subtitles
40. A Study On Subtitles Of Korean TV Entertainment
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to