Font Size: a A A
Keyword [Translation Methods]
Result: 61 - 80 | Page: 4 of 10
61. Functional Approaches To The Translation Of English Instructions Of Cosmetics
62. A Study On Poetic Advertising Translation From The Perspective Of The Skopostheorie
63. On Translation Of Automobile Trademark From The Perspective Of Adaptation Theory
64. On Translating Words With Chinese Characteristics Under The Perspective Of Functionalist Translation Theory
65. The Translation Of Huang Di Nei Jing·Su Wen From The Perspective Of Deconstruction Translation Theory
66. Translation Of Figures Of Speech In Drinkers' Wager Games Of Hong Lou Meng-From The Perspective Of Skopos Theory
67. Translation Of Modern Chinese Prose-from The Perspective Of Nida's Functional Equivalence Theory
68. On Translation Principles And Methods Of The Legal Terminology From The Perspective Of Functional Equivalence
69. A Study Of Verbal Humor Ranslation From The Perspective Of Gutt's Relevance Translation Theory
70. A Study Of The English Subtitles In Red Cliff In Light Of Relevance Theory
71. A Study Of Subtitle Translation In Gossip Girls From The Perspective Of Cultural Schema
72. A Research On Cultural Connotation Of Flower Words In Chinese And English Poems And Their Translation
73. A Study On Translation Of Publicity Materials Of Tourism From The Perspective Of Cultural Differences
74. Lin Yutang's Cultural Perspective And Its Application In Translation Methods
75. Culture-loaded Terms Translation From The Perspective Of Relevance Theory
76. Xiehouyu Translation In The Light Of Skopos Theory
77. A Study Of English Translation Of Chinese Brand Names From The Perspective Of Pragmatic Equivalence Theory
78. On Translation Methods Of Nicknames From The Perspective Of Conceptual Metaphor Theory
79. On The Adequacy Of Tourism Materials Translation Based On The Skopostheorie
80. A Study Of The Translation Of Characters' Names In Two English Versions Of Xi You Ji
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to