Font Size: a A A
Keyword [Translation of Children’s Literature]
Result: 21 - 40 | Page: 2 of 5
21. A Study Of The Translation Of Children’s Literature From The Perspective Of Functional Equivalence:a Case Study Of Four Chinese Versions Of Charlotte’s Web
22. A Report On Translating Frozen In Time (Chapters8-17)
23. A Report On Translating Charlotte’s Web
24. On The Translation Of Children’s Literature From The Perspective Of Skopos Theory
25. Strategies For C-E Translation Of Children’s Literature
26. The Translation Of Children’s Literature From The Perspective Of Skopostheorie
27. The Study Of Ren Rongrong’s Art Of Translation
28. A Skopos-theoretic Approach To The Translation Of Children’s Literature
29. On The E-C Translation Of Children’s Literature From The Perspective Of Adaptation Theory
30. On The Translation Of Children’s Literature From The Perspective Of Skopostheorie
31. Application Of The Interpretive Theory Of Translation To The Translation Of Children’s Literature
32. Discussion On Readability Of Translation Of Children’s Literature
33. Domestication In Translation Of Children’s Literature
34. On The Translation Of Children’s Literature From The Reception Aesthetics
35. The Translation Of Children’s Literature The Borrowers
36. On The Translation Of Children’s Literature From The Perspective Of Nida’s Functional Equivalence Theory
37. Translation Of Children’s Literature Under The Guidance Of Functionalist Approaches
38. The Application Of Dialogism To Translation Of Children’s Literature
39. Translation Of Children’s Literature In The Perspective Of Adaptation Theory
40. On E-C Translation Of Children’s Literature From Perspective Of Reception Aesthetic Theory
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to