Font Size:
a
A
A
Keyword [Translation strategy]
Result: 181 - 200 | Page: 10 of 10
181.
Strategy Orientation In Translation Based On Text Typology
182.
A Tentative Analysis Of The Translation Of "Gu Wen Guan Zhi" By Luo Jingguo In The Frame Of Relevance Theory
183.
A Study On C-E Translation Strategy Of Cultural Information Of Tourism Text
184.
A Study On The English Translation Of Lu Xun's Literary Works From The Perspective Of Relevance Theory
185.
A Critique Of Two English Versions Of Fu Sheng Liu Ji: A Perspective From The Translational Norms Theory
186.
The Militant Language In Mao Tse-Tung's Works And Its English Translation
187.
From Imitation To Reconstruction: A Critique Of Realia Translation In Anecdotes About Spirits And Immortals
188.
A Study On Drama Translation For The Chinese Stage 1919~1937: Selection Of Texts And Choice Of Translation Strategies
189.
A Research On Translation Of Brand Name-From A Sociosemiotic Perspective
190.
Cultural Default And Compensation Strategies In Literary Translation
191.
Translation Of Traditional Chinese Medicine-From The Cultural Perspective
192.
A Study Of C-E Translation Of Tourist Materials At Scenic Spots In Qingdao
193.
On The Translation Of Puns In English Advertisement A Functionalist Approach
194.
Chinese-English Translation Of Soft News-from The Functional Approach
195.
The Research On English-Chinese Vehicle Brand Name Translation Strategy
196.
Application Of Speech Act Theory To Translation
197.
A Study On The Translation Strategies Of Wushu Terms
198.
On Realization Of The Textual Functions In Legal Translation-from The Perspective Of Forensic Rhetoric
199.
On Translating Culture-loaded Words From The Perspective Of Hermeneutics
200.
A Skopos-based Approach To C-E Hard-news Translation
<<First
<Prev
Next>
Last>>
Jump to