Font Size: a A A
Keyword [Translator’s Subjectivity]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 10
1. A Study Of Translator 's Subjectivity In English Translation Of Poems
2. A Contrastive Study Of Two English Versions Of "Teahouse"
3. A Comparative Study Of Two Chinese Versions Of "People Who Killed The Kite"
4. The Translator’s Subjectivity:Perspective Of Paradigm Shift
5. Context·Translator·Translation
6. A Study Of The English Translations Of The Laotzu From The Perspective Of Translator’s Subjectivity
7. The Relfection Of Translator’s Subjectivity In Traditional Chinese Culture Transmission
8. Translator’s Subjectivity In Adaptation And Selection
9. A Study On The Translator’s Subjectivity As Exemplified In Wolf Totem By Howard Goldblatt
10. On Cultural Default And The Translation In Fortress Besieged From The Perspective Of The Translator’s Subjectivity In The Relevance-Adaptation Theoretic Approach
11. Analysis Of The C-E Translation Of Lang Tuteng Viewed From Translator’s Subjectivity
12. Norms And Translator’s Subjectivity-with Comments On Lin Shu’s Translation
13. A Study On Translator’s Subjectivity In Chinese Version Of Between Tears And Laughter From The Perspective Of Hermeneutics
14. A Study On Translator’s Subjectivity In Advertisement Translation From The Perspective Of Skopos Theory
15. On Factors That Dominate Chinese-English Translation Qualify Based On The Skopos Theory Illustrated By Xiushan Agriculture Materials Translation Project
16. A Case Study On Translator’s Subjectivity From The Perspective Of Hermeneutics-with Li’s Translation Of Gone With The Wind
17. On The Translator’s Subjectivity Through The Comparison Between The Two English Versions Of Shuihuzhuan
18. The Presence Of Translator’s Subjectivity From The Perspective Of Deconstruction In Fortress Besieged
19. A Study On Howard Goldblatt’s Translation Of Mi From The Perspective Of Translator’Subjectivity
20. A Study Of Two Chinese Versions Of Death Of A Salesman----from The Perspective Of Hermeneutics
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to