Font Size: a A A
Keyword [Xu Yuanzhong]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 2
1. A Comparative Study On Xu Yuanzhong's And Ezra Pound's Theories And Practices On The Translation Of Classical Chinese Poetry
2. A Study On Xu Yuanzhong As A Translator
3. "Three Beauties" Make Fine Works
4. On The Transference Of Artistic Ideorealm In The Translations Of Yi'an Ci
5. Purposeful Selection Of Translation Strategy
6. The English Translation Of Tang Poems Viewed From André Lefevere's Rewriting Theory
7. A Beauty Among Flowers
8. Different Strategies In Translating Ancient Chinese Poems By Translators Of Different Cultural Backgrounds: A Comparative Study Of Witter Bynner's And Xu Yuanzhong's Versions Of 300 Tang Poems
9. A Study Of Xu Yuanzhong's Poetry Translation Thoughts
10. Aesthetic Pursuit-A Comparative Study On Ezra Pound's And Xu Yuanzhong's Thoughts On Translating Chinese Classical Poems Into English
11. A Descriptive Study On The Translation Of Ontological Metaphors In Tang Poems
12. Socio-cultural Constraints On Translators
13. A Hermeneutic Study On English Versions Of Changgan Xing
14. A Study Of Translator's Subjectivity In Xu Yuanzhong's Poetry Translations From The Perspective Of Manipulation Theory
15. On Translation Strategies Of Classical Chinese Poetry From The Perspective Of The Theory Of Reception Aesthetics
16. Text To Accept And Re-creation
17. A Study Of Xu Yuanzhong's Translation Of Classic Chinese Poetry In The Horizon Of Translation Aesthetics
18. Rewriting And Creation-An Analysis Of Xu Yuanzhong's Translation Of Classical Chinese Poetry
19. A Study Of Xu Yuanchong’s Poetry Translation From The Perspective Of Aesthetics Of Reception
20. Equivalence Of Poetic Image In Translation Of Tang Poetry
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to