Font Size: a A A
Keyword [communicative clues]
Result: 1 - 17 | Page: 1 of 1
1. Style Translation In Fiction As Addressed From The Perspective Of Relevance Theory
2. Direct Translation And Indirect Translation In Gutt's Relevance Translation Theory And The Translation Of Hong Lou Meng
3. Transference Of Style In English Translation Of Su Shi's Ci-poetry
4. Translation Of Pragmatic Ambivalence: A Case Study Of Lei Yu In The Light Of Relevance Translation Theory
5. A Study Of The Wisdom Of China From The Perspective Of Relevance Translation Theory
6. Relevance Theory And Consecutive Interpreting: Implications For Self-training
7. A Report On The Translation Of Travels With My Aunt (Chapter10-14)
8. A Study Of The Translations Of Eileen Chang’s Writings In The Light Of Relevance Theory
9. A Study Of The Chinese Version Of Empire Falls From The Perspective Of Relevance Theory
10. A Study Of The English Version Of Xiongdi From The Perspective Of Relevance Theory
11. A Comparative Study On The Translation Of Black Humor From The Perspective Of Relevance Theory
12. A Relevance-theoretic Approach To The Style Translation Of Atonement
13. A Report On Translating The War That Saved My Life(Excerpts)
14. A Comparative Study On Translation Of Irony In The Two English Versions Of Ah-Q Zheng Zhuan From The Perspective Of Relevance Theory
15. A Study On Representation Of Communicative Clues In Stream Of Consciousness Novels From The Perspective Of Relevance Translation Theory
16. A Practice Report On The C-E Translation Of Huangmei Opera Love In The Lush Mountains Guided By Gutt's Relevance Translation Theory
17. A Report On The E-C Translation Of The Book Of Boy(Excerpts) From The Perspective Of Relevance Translation Theory
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to