Font Size: a A A
Keyword [film title]
Result: 61 - 80 | Page: 4 of 5
61. Translation Of Film Titles From The Perspective Of Peter Newmark’s Communicative Translation Theory
62. A Study Of Domestication And Foreignization In Film Title Translation From The Perspective Of Memetics
63. Novel Hurt Go Happy Translation And Commentary
64. The Combination Of Image And Text Art Teaching
65. A Study Of The Rhetorical Analysis Of English Film Title In Chinese
66. Functionalist Translation Theory And Film Title Translation
67. On Film Title Translation From The Memetic Perspective
68. A Descriptive Study Of Chinese Translation Of English Film Titles:a Corpus-Based Approach
69. A Study On Film Title Translation From The Perspective Of Sociosemiotics
70. The Application Of Domestication And Foreignization In Film Title Translation From The Perspective Of Memetics
71. A Study Of English And Chinese Film Title Translation From The Perspective Of Memetics
72. A Study Of English Film Title Translation From The Perspective Of Relevance-Adaptation Model
73. Translation Of English Film Titles In Chinese Mainland, Hong Kong And Taiwan-from The Perspective Of Lefevere’s Rewriting Theory
74. On Translation Of English Film Titles In Light Of The Skopos Theory
75. Meme Variation In English Film Title Translation From The Perspective Of "Three Dimensions" Of Eco-translatology
76. On Chinese Film Title Translation From The Perspective Of Skopos Theory
77. The Comment On ’Bunshinsaba Ⅲ’ VS ’The Death Is Here Ⅲ’
78. Discussion On English Film Title Translation Guided By Skopos Theory
79. A Study On Film Title Translation From The Perspective Of Memetics
80. The Research Of Movie Titles Translation From Chinese Into Uyghur Language Based On The Skopos Theory
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to