Font Size: a A A
Keyword [idiom translation]
Result: 81 - 100 | Page: 5 of 6
81. A Report On The Translation Of A Separate Peace
82. A Comparative Study Of The Idiom Translation Methods In Different Mongolian Versions Of Wolf Totem
83. The Study About Idiom Translation Of Contemporary Korean Translation Of <The Story Of The Stone>
84. A Comparative Study On Idiom Translation In The Thirty-Six Strategies From A Perspective Of Intercultural Communication
85. The Merits And Demerits In Selection Of Translation Strategies For Chinese Idioms
86. On The Translation Of English Idioms-a Practice Report On The Translation Of See Me(Excerpt)
87. The Strategies For The English Translation Of Four-Character Chinese Idioms In San Ti From The Perspective Of Reception Theory
88. A Report On The Translation Of Things Fall Apart
89. Idiom Translation From The Perspective Of Cultural Turn
90. The Translation Of Idioms In Half A Lifelong Romance From The Perspective Of Cultural Translation Theory
91. Translation Of Chinese Idioms From The Perspective Of Fusion Of Horizons
92. An Analysis Of Idiom Translation From The Perspective Of Domestication And Foreignization
93. A Comparative Study Of Idiom Translation In Three English Versions Of Fu Sheng Liu Ji From The Perspective Of Relevance Theory
94. A Corpus-based Research On The Acceptability Of Idiom Translation In Xi Jinping:the Governance Of China
95. A Study On Anthony C.Yu's C-E Translation Of Idioms In The Journey To The West From The Perspective Of Aesthetics Of Reception
96. A Study Of Chinese Idiom Translation In The Perspective Of Functional Equivalence Theory With Indonesian Translation Of “Nirvana In Fire” As An Example
97. Strategies For Translating Idioms From English To Chinese ——A Case Study Of About Us
98. A Translation Report On When Sport Meets Business
99. A Report On The E-C Translation Of The 7 Habits? Of Highly Effective College Students (Excerpt)
100. Translation Of Idioms In The Governance Of China From The Perspective Of Hermeneutics
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to