Font Size:
a
A
A
Keyword [sci-tech texts]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 2
1.
Discourse Cohesion In Translation Of English And Chinese Science And Technology
2.
Applying Nida’s Functional Equivalence To The Translation Of The Non-Technical Part Of Sci-tech Texts
3.
On The E-C Translation Of Sci-tech Texts From The Perspective Of Model Of Text Analysis
4.
A Comparison Of Passive Constructions In English And Chinese Sci-tech Texts
5.
The Application Of Skopos Rule In Translating Sci-Tech Texts
6.
Translation Of Proper Nouns In Sci-tech Texts From The Perspective Of Skopos Theory
7.
The Use Of Prepositional Phrases In Chinese-English Translation Of Sci-tech Texts
8.
The Translation Strategies Of Complicated Long Sentences In The Sci-tech Text
9.
On E-C Translation Of Sci-Tech Texts Under The Guidance Of Functional Equivalence Theory
10.
Translation Of Long Sentences In Meteorological Sci-tech Texts From The Perspective Of Text Typology Theory
11.
Cohesion In The Translation Of Sci-tech Texts
12.
A Report On The Translation Of Construction Plans From The Perspective Of Skopos Theory
13.
Apractice Report On Trados-based C-E Translation Of Vehicle & Machinery Sci-tech Texts
14.
A Practice Report On E-C Translation Of The Alaska Permanent Fund Dividend
15.
On English-Chinese Translation Of Ideational Grammatical Metaphors Incyber Conflict
16.
A Report On The E-C Translation Of Sci-tech Texts For Dynamic Monitoring Of Climate Change Science Letters
17.
Translation Strategies For Passive Sentences In Sci-tech Texts Guided By Communicative Translation Theory
18.
C-E Transaltion Of Technical Terms In Sci-tech Texts
19.
Quality Assessment Of C-E MT Of Sci-tech Texts Based On Juliane House's Model
20.
The Reconstruction Of Information Efficiency In The Translation Of Sci-tech Texts
<<First
<Prev
Next>
Last>>
Jump to