Font Size: a A A
Keyword [sci-tech texts]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 2
1. Discourse Cohesion In Translation Of English And Chinese Science And Technology
2. Applying Nida’s Functional Equivalence To The Translation Of The Non-Technical Part Of Sci-tech Texts
3. On The E-C Translation Of Sci-tech Texts From The Perspective Of Model Of Text Analysis
4. A Comparison Of Passive Constructions In English And Chinese Sci-tech Texts
5. The Application Of Skopos Rule In Translating Sci-Tech Texts
6. Translation Of Proper Nouns In Sci-tech Texts From The Perspective Of Skopos Theory
7. The Use Of Prepositional Phrases In Chinese-English Translation Of Sci-tech Texts
8. The Translation Strategies Of Complicated Long Sentences In The Sci-tech Text
9. On E-C Translation Of Sci-Tech Texts Under The Guidance Of Functional Equivalence Theory
10. Translation Of Long Sentences In Meteorological Sci-tech Texts From The Perspective Of Text Typology Theory
11. Cohesion In The Translation Of Sci-tech Texts
12. A Report On The Translation Of Construction Plans From The Perspective Of Skopos Theory
13. Apractice Report On Trados-based C-E Translation Of Vehicle & Machinery Sci-tech Texts
14. A Practice Report On E-C Translation Of The Alaska Permanent Fund Dividend
15. On English-Chinese Translation Of Ideational Grammatical Metaphors Incyber Conflict
16. A Report On The E-C Translation Of Sci-tech Texts For Dynamic Monitoring Of Climate Change Science Letters
17. Translation Strategies For Passive Sentences In Sci-tech Texts Guided By Communicative Translation Theory
18. C-E Transaltion Of Technical Terms In Sci-tech Texts
19. Quality Assessment Of C-E MT Of Sci-tech Texts Based On Juliane House's Model
20. The Reconstruction Of Information Efficiency In The Translation Of Sci-tech Texts
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to