Font Size: a A A
Keyword [the optimal relevance]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 2
1. On The Chinese Translations Of Wuthering Heights-Comparison Between Yang Yi's Version And Fang Ping's Version Under Pragmatic Views
2. Transference Of The Optimal Relevance
3. Application Of Relevance Theory To The Practice Of Literary Translation
4. The Relevance-Adaptation Theory And Its Application In Translation
5. On Poetry Translation From The Perspective Of Relevance Theory
6. The Application Of The Optimal Relevance Theory In English Textual Reading Comprehension
7. The Analysis On English Puns From The Perspective Of Relevance Theory
8. On Limitations Of Translatability In Literary Translation From The Perspective Of Relevance Theory
9. Ambiguity In Verbal Humor From The View Of Relevance Theory
10. A Study On The Optimal Relevance In The Chinese Versions Of Max Weber's The Protestant Ethic And The Spirit Of Capitalism
11. On The Subjectivity Of Interpreter In The Perspective Of Relevance Theory
12. On Limit Of Translatability In Humorous Utterance Translation From The Perspective Of Relevance Theory
13. A Study On Verbal Humor Translation From The Perspective Of Relevance Theory
14. A Study On The Application Of The Optimal Relevance Theory In Teaching The Textual Reading Comprehension Of College English
15. A Study Of British Verbal Humor In Downton Abbey Under The Relevance Theory
16. A Study On The Translation Method Under The Optimal Relevance
17. On The Translation Of Culture-Loaded Words In Yang Xianyi’s English Version Of Dawn Blossoms Plucked At Dusk From The Perspective Of Relevance Theory
18. A Report On The Translation Practice Of The Excerpts Of Jews And Power
19. An Analysis Of Humor Embodied In American Situation Comedy Friends:Relevance Theory Perspective
20. Academic Translation From The Perspective Of Relevance Theory
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to