Font Size: a A A
Keyword [the translation]
Result: 181 - 200 | Page: 10 of 10
181. On Pragmatic Translation Of Tourist Materials
182. On The Ideological Manipulation In The Translation Of The Catcher In The Rye
183. The Translation Of Culture-Based Words And Expressions In Literary Translation
184. On The Translator's Subjectivity And Its Embodiments In The Translation Of Three Kingdoms
185. On The Translation Of Religious Culture-Loaded Words And Expressions In Strange Tales From Make-Do Studio
186. The Translation Of The Headlines Of English Soft News Into Chinese On The Basis Of Reiss's Translation Criticism
187. German Functionalist Approaches To The Translation Of The Chinese Couplet
188. On Lin Yutang's Cultural Concept From The Translation Of His English Essays In 1930s
189. Approaches To The Translation Of Advertisements From The Intertextual Perspective
190. Purposes, Strategies & Impacts: Comparative Studies On The Translation Of The Tao-te-ching
191. Explore The Translation Of Hedges From A Pragmatic View
192. Encounter Antiquity: Deciphering James Legge's Translation Of Shooking
193. A Study On The Translation Of Cultural Image In Subtitles
194. Transplanting The Seed-the Translation Of Metaphor In Chinese Official Statement
195. Legal English And The Functionalist Approach To The Translation Of Chinese Legislative Texts
196. A Study Of The Translation Of Cosmetic Instructions-From The Perspective Of Skopostheorie
197. The Handling Of Cultural Elements In The Translation Of Tourism Materials
198. The Translation Of Figures Of Speech In Chinese Literature
199. On The Dynamic Equivalence Of Extra-lingual And Lingual Factors In The Translation Process
200. A Contextual Study On The Translation Of Journalistic Language
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to