Font Size: a A A
Keyword [the translation of Children's Literature]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 4
1. Aesthetic Progression In The Translation Of Children's Literature
2. Functional Equivalence In The Translation Of Children's Literature:a Case Study Of The Adventures Of Tom Sawyer
3. A Brief Remark On The Translation Of Children's Literature
4. On Translators' Manipulations On The Translation Of Children's Literature
5. On The Translation Of Children's Literature From The Perspective Of Skopos Theory
6. Adult Translator And Child Reader In The Translation Of Children's Literature
7. Multiple Criteria In The Translation Of Children's Literature
8. On The Translation Of Children's Literature From The Perspective Of Skopostheorie
9. On The Translation Of Children's Literature-From The Perspective Of Aesthetic Representation
10. On The Translator's Subjectivity In The Translation Of Children's Literature
11. Different Translator's Voice In Two Chinese Versions Of Daddy-Long-Legs
12. Ideological Manipulation In The Translation Of Children's Literature In The "May Fourth" Period
13. Selection And Adaptation In The Translation Of Children's Literature: A Case Study Of Two Chinese Versions Of Charlotte's Web
14. Creative Treason In The Translation Of Children's Literature
15. The Translation Of Children's Literature: A Dual Carrier
16. A Study Of The Translation Of Children's Literature In China After 1919-From The Perspective Of Polysystem Theory
17. On The Translation Of Children's Literature From The Perspective Of Reception Aesthetics
18. On The Translation Of Children's Literature From The Perspective Of Skopos Theory
19. On The Translation Of Children's Literature From The Perspective Of Skopos Theory
20. A Study Of The Poetic Variances In The Translation Of Children's Literature
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to