Font Size: a A A
Keyword [the translator’s subjectivity]
Result: 81 - 89 | Page: 5 of 5
81. On Translator’s Subjectivity In Two English Versions Of The Classic Of Mountains And Seas From Perspective Of George Steiner’s Hermeneutic Motion Theory
82. The Translator’s Subjectivity Under Hermeneutic Translation Theory
83. On The Translator’s Subjectivity Of Two English Versions Of Chen Zhong De Chi Bang--from The Perspective Of Rewriting Theory
84. On The Translator’s Subjectivity In Lin Yutang’s Version Of Six Chapters Of A Floating Life
85. On The Translator’s Subjectivity In Zhang Zhenyu’s Translation Of A Leaf In The Storm
86. A Hermeneutic Approach To The Translator’s Subjectivity In The Chinese Version Of The Great Gatsby
87. A Study Of The Translator’s Subjectivity In Zhang Guruo’s Chinese Version Of The Return Of The Native
88. On The Translator’s Subjectivity Manifested In The English Version Of Big Breasts And Wide Hips
89. The Translator’s Subjectivity In Light Of The Theory Of Communicative Action
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to