Font Size: a A A
Keyword [translation of Hong Lou Meng]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 3
1. Franz Kuhn (1884-1961) And His German Translation Of Hong Lou Meng
2. A Cognitive Study On The Specificity In Hawkes' Translation Of Hong Lou Meng
3. Cultural Blanks And The Yange'Translation Of Hong Lou Meng
4. Comparison Of The Regulated Verse Translation Of Hong Lou Meng
5. A Postcolonial Perspective To Translation Of Hong Lou Meng
6. Translation Of Hong Lou Meng: A Perspective Of Transfer Of Cultural Messages
7. "New Translation Of Hong Lou Meng" And Embody Of Coment's Literature And Art's Viewpoint
8. Reproduction Of Narration Type In The Yangs' English Translation Of Hong Lou Meng
9. On The Translation Of Cultural Images In Hong Lou Meng From The Perspective Of Reception Theory
10. Direct Translation And Indirect Translation In Gutt's Relevance Translation Theory And The Translation Of Hong Lou Meng
11. Representation Of Integrating Concept Of Implicatures In Translation Of Hong Lou Meng
12. On The Recreation Of The Beauty Of The Chinese Language In The C-E Translation Of Hong Lou Meng: A Fuzzy Aesthetics Perspective
13. The Translation Of Dietetic Culture In Hong Lou Meng
14. An Intersubjective Perspective On The Nickname Translation In The Two English Versions Of Hong Lou Meng
15. A Survey Of Hawkes's Translation Of Hong Lou Meng From The Perspective Of The Three-Dimensional Meaning Structures
16. A Study Of Yang Xianyi's Translation Of Hong Lou Meng From The Perspective Of Peter Nemark's Text Type Classification And Translation Methods
17. Poetry Translation In The Three-Level Reception Theory Of Reception Aesthetics
18. The Role Of Social Ideology In The Translation Of Hong Lou Meng: A Case Study Of Wang Chi-Chen's Translations
19. On Postcolonial Translation Theory From The Translation Of Hong Lou Meng And Gone With The Wind
20. A Comparative Study On The Translation Of Cuisine Names In Hong Lou Meng From The Perspective Of Dietary Culture
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to