Font Size:
a
A
A
Keyword [translation of Tao Te Ching]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 2
1.
The Translation Of Tao Te Ching In Britain And America: A Perspective Of Reception Theory
2.
Toward The Prototype Approach To Translation: A Case Study Of The Translation Of Tao Te Ching
3.
A Study Of The Translation Of Tao Te Ching From The Perspective Of Cultural Translation
4.
A Study Of Arthur Waley's Translation Of Tao Te Ching From The Perspective Of Cultural Presupposition
5.
A Study Of The Translation Of Tao Te Ching From The Perspective Of Translation Aesthetics
6.
A Study Of The English Translation Of Tao Te Ching From The Perspective Of Susan Bassnett’s Cultural Translation Theory
7.
A Three-Dimensional Interpretation On Arthur Waley’s Translation Of Tao Te Ching From An Eco-translatological Perspective
8.
On The Tasks Of Translators In Literary Translation From The Perspective Of Aesthetics Of Reception
9.
A Comparative Study Of The English Translation Of Tao Te Ching From The Approach Of Eco-translatology
10.
Translation Of Tao Te Ching From The Perspective Of Relevance Translation Theory
11.
A Study On The Translation Of Tao Te Ching From The Perspective Of The Reconstructing Cultural Context
12.
A Study Of Arthur Waley’s Translation Of Tao Te Ching
13.
On The Compensation For The English Translation Of Tao Te Ching From The Perspective Of Skopos Theory
14.
A Study Of The Translation Of Tao Te Ching From The Perspective Of Cultural Schema
15.
A Comparative Study Of Conceptual Metaphor Translation Of Tao Te Ching From The Perspective Of Image Schema Theory
16.
A Systemic Functional Linguistic Approach To Viewpoint In English Translation Of Tao Te Ching
17.
A Contrastive Study Of English Versions From The Perspective Of Translation As Adaptation And Selection
18.
A Study On Arthur Waley's Translation Of Tao Te Ching From The Perspective Of Eco-translatology
19.
On Gia-fu Feng And Jane English's Co-translation Of Tao Te Ching And Its Reception In English Speaking Countries
20.
On Translation Of Tao Te Ching Under The Guidance Of Harmonization Translatology
<<First
<Prev
Next>
Last>>
Jump to