Font Size: a A A
Keyword [translation of Tao Te Ching]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 2
1. The Translation Of Tao Te Ching In Britain And America: A Perspective Of Reception Theory
2. Toward The Prototype Approach To Translation: A Case Study Of The Translation Of Tao Te Ching
3. A Study Of The Translation Of Tao Te Ching From The Perspective Of Cultural Translation
4. A Study Of Arthur Waley's Translation Of Tao Te Ching From The Perspective Of Cultural Presupposition
5. A Study Of The Translation Of Tao Te Ching From The Perspective Of Translation Aesthetics
6. A Study Of The English Translation Of Tao Te Ching From The Perspective Of Susan Bassnett’s Cultural Translation Theory
7. A Three-Dimensional Interpretation On Arthur Waley’s Translation Of Tao Te Ching From An Eco-translatological Perspective
8. On The Tasks Of Translators In Literary Translation From The Perspective Of Aesthetics Of Reception
9. A Comparative Study Of The English Translation Of Tao Te Ching From The Approach Of Eco-translatology
10. Translation Of Tao Te Ching From The Perspective Of Relevance Translation Theory
11. A Study On The Translation Of Tao Te Ching From The Perspective Of The Reconstructing Cultural Context
12. A Study Of Arthur Waley’s Translation Of Tao Te Ching
13. On The Compensation For The English Translation Of Tao Te Ching From The Perspective Of Skopos Theory
14. A Study Of The Translation Of Tao Te Ching From The Perspective Of Cultural Schema
15. A Comparative Study Of Conceptual Metaphor Translation Of Tao Te Ching From The Perspective Of Image Schema Theory
16. A Systemic Functional Linguistic Approach To Viewpoint In English Translation Of Tao Te Ching
17. A Contrastive Study Of English Versions From The Perspective Of Translation As Adaptation And Selection
18. A Study On Arthur Waley's Translation Of Tao Te Ching From The Perspective Of Eco-translatology
19. On Gia-fu Feng And Jane English's Co-translation Of Tao Te Ching And Its Reception In English Speaking Countries
20. On Translation Of Tao Te Ching Under The Guidance Of Harmonization Translatology
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to