Font Size: a A A
Keyword [translation of children’s literature]
Result: 1 - 20 | Page: 1 of 5
1. On The Linguistic Features Of Two Chinese Versions Of "Happy Prince" From Reception Aesthetics
2. On The Translation Of Children’s Literature From The Perspective Of Manipulation
3. The Enlightenment Of Adaptation Theory To English-Chinese Translation Of Children’s Literature
4. On The Translation Of Children’s Literature From The Perspective Of Skopos Theory--with The Chinese Translation Of The Magic Crystal As A Case Study
5. A Discussion On Words Chosen In Dialogue Translation Of Children’s Literature
6. Translation Of Children’s Literature Under The Guide Of The Skopos Theory
7. On Translation Of Children’s Literature From The Perspective Of Skopos Theory
8. Translation Of Children’s Literature From The Perspective Of Functional Equivalence
9. Changes Of Children’s Images&the Spirit Of Game In Translations Of Children’s Literature
10. On Ren Rongrong’s Translation Techniques Of Children’s Literature From The Perspective Of Reception Theory
11. On Translation Of Children’s Literature From The Perspective Of Relevance Theory
12. A Study Of Zheng Zhenduo’s Translation Of Children’s Literature
13. On Childrer’s Literature Translation From The Perspective Of Functionalist Approaches
14. A Study Of Language Characteristics Of The Translation Of Children’s Literature-from The Perspective Cf Reception Theory
15. Translation Of Children’s Literature
16. The Communication Load In E-C Translation Of Children’s Literature
17. Domestication And Foreignization In The Translation Of Children’s Literature
18. On Translator’s Adaptation And Selection In E-C Translation Of Children’s Literature
19. On Contemporary Translation Of Children’s Literature In Light Of Jauss’s Reception Theory
20. Translation Of Children’s Literature From The Perspective Of Reception Theory
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to