Font Size: a A A
Keyword [translation of culture-loaded words]
Result: 181 - 200 | Page: 10 of 10
181. A Study Of The Translation Of Culture-loaded Words In Tales Of Hulan River By Howard Goldblatt From The Perspective Of Relevance Theory
182. Translation Of Culture-Loaded Words From The Perspective Of Cultural Schema
183. A Report On The E-C Translation Of The Politics Of Human Rights In Australia (Excerpt Of Chapter Five)
184. An Analysis Of The English Translation Of Culture-loaded Words In To Live From The Perspective Of Eco-translatology
185. An Analysis On English Translation Of Culture-Loaded Words In Frog From The Perspective Of Semantic And Communicative Translation
186. English Translation Of Culture-loaded Words From The Perspective Of Chesterman’s Translation Ethics Models
187. A Report On Chinese-English Translation Of Culture-loaded Words From The Perspective Of Function Plus Loyalty Theory
188. On Translation Of Culture-loaded Words In Turbulence From The Perspective Of Cultural Translation Theory
189. English Translation Of Culture-Loaded Words From The Perspective Of Relevance Theory
190. A Study On The English Translation Of Culture-loaded Words From The Perspective Of Hermeneutics Translation Theory
191. A Study On The Goldblatts’ Translation Of Culture-loaded Words In Alai’s Chen Ai Luo Ding From The Perspective Of Toury’s Translation Norms Theory
192. A Study On The English Translation Of Culture-loaded Words In Desert Rites From The Perspective Of Skopos Theory
193. A Study On The English Translation Of Culture-loaded Words In Happy Dreams From The Perspective Of Eco-translatology
194. A Corpus Based Study On The Translation Of Culture-loaded Words In Happy Dreams
195. Translation Of Culture-loaded Words And Its Implications For Chinese Culture Going Abroad
196. A Study Of C-E Translation Of Culture-loaded Words In The Garlic Ballads From The Perspective Of Skopos Theory
197. The Translation Of Culture-Loaded Words In Chinese Children’s Literature From The Perspective Of Functional Equivalence Theory
198. A Report On The English-Chinese Translation Of Culture-Loaded Words In Still Glides The Stream From The Perspective Of Domestication
199. A Study On Translation Of Culture-loaded Words In Lin Yutang’s Translation Of Fu Sheng Liu Ji From The Perspective Of Cultural Translation Theory
200. Translation Of Culture-loaded Words Guided By Newmark’s Translation Theories
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to