Font Size:
a
A
A
Keyword [wolf totem]
Result: 21 - 40 | Page: 2 of 7
21.
On The Omission Strategy In The English Version Of Lang Tuteng
22.
An Intercultural Approach To Translator As Mediator In Chinese-English Novel Translation
23.
A Study Of Howard Goldblatt's Translation Of Lang Tu Teng From The Perspective Of Lefevere's Manipulation Theory
24.
Overthrowing, Reconstruction And Distillation On Wolf Totem
25.
A Study On Goldblatt's Wolf Totem From The Perspective Of Toury's Translation Norms
26.
On The Connotation And Cultural Significance Of "Wolf Totem"
27.
An Analysis Of The Translation Strategies Of Addressary Words In "Wolf Totem" From The Perspective Of Adaptation Theory
28.
A Comparative Study On The Translation Of Proper Nouns In Different Editions Of "Wolf Totem"
29.
A Study Of The Call Of The Wild And Wolf Totem In The Perspective Of Ecocriticism
30.
Adaptation And Selection In The Translation Of Wolf Totem
31.
A Relevance-theoretic Approach To Strategies Of Handling Cultural Default In Translation
32.
A Study On The Translator’s Subjectivity As Exemplified In Wolf Totem By Howard Goldblatt
33.
Analysis Of The C-E Translation Of Lang Tuteng Viewed From Translator’s Subjectivity
34.
A Study On The Translation Of Wolf Totem From The Perspective Of Lefevere’s Manipulation Of Poetics
35.
On The Translation Of Lang Tuteng From Ecological Theory Of Tranalation Studies
36.
Multiple Perspectives On Howard Goldblatt’s Translation Of Wolf Totem:A Novel
37.
The Acceptance Of Wolf Totem In Different Cultural Circle
38.
A Review On The Creation Of Animal Novels In The New Century Based On The Wolf Totem And The Tibetan Mastiff
39.
Translation Of Wolf Totem From The Perspective Of Translator’s Subjectivity
40.
Study On The Rewritings And Their Causes In Wolf Totem
<<First
<Prev
Next>
Last>>
Jump to