Font Size: a A A
Keyword [Children's literature translation]
Result: 21 - 40 | Page: 2 of 10
21. A Function-Oriented Comparative Study Of Alice In Wonderland In Chinese Translations
22. A Study On Ren Rongrong As A Translator Of Children's Literature
23. Reconstruction Of Poetic Sounds In Translating Children's Literatrue
24. On Translation Of Children's Literature From The Perspective Of Manipulation Theory
25. On The Translation Of Children's Literature From The Perspective Of Reception Aesthetics
26. On The Translation Of Children's Literature From The Perspective Of Skopos Theory
27. Ba Jin's Translation Aesthetic Thoughts On Children's Literature: A Case Study Of The Chinese Version Of Happy Prince And Other Tales
28. On Reproduction Of The Style In Three Chinese Translations Of Matilda From The Perspective Of Language Character Theory
29. Translation Of Andersen's Fairy Tales In China During Its 100-year Course-From Polysystem Perspective
30. On Children's Literature Translation From The Perspective Of Skopos Theory
31. From Aesthetic Representation
32. A Perspective Of Adaptation Theory Of Children's Literature Translation
33. On English-Chinese Translation Of Children's Literature From The Perspective Of Inter-subjectivity
34. A Study Of The Poetic Variances In The Translation Of Children's Literature
35. A Study Of Translator's Reception And Generation Of The Target Text In Children's Literature Translating
36. Study On Children's Literature Translation Strategies Under The Manipulation Theory
37. On The Translation Of Children's Literature In The Perspective Of Reception Aesthetics
38. On Children's Literature Translation On Vocabulary Level
39. A Comparative Study On Two Chinese Versions Of The Adventures Of Tom Sawyer From The Perspective Of Skopos Theory
40. (?)bersetzungsanalyse Von,,PĆ¼nktchen Und Anton "Aus Der Sicht Der Rezeptions(?)sthetik
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to