Font Size: a A A
Keyword [interpretation skills]
Result: 21 - 40 | Page: 2 of 3
21. A Practice Report On Consecutive Interpreting For Dr.Eric’s Lecture In Stomatology Hospital Of Lanzhou
22. A Translation Report Under Cross-cultural Communication Awareness
23. A Research Report On The Simultaneous Interpretation Of David Cameron’s EU Speech
24. Report On The Interpretation Of The 2015 Government Work Report Under The Guidance Of Interpretive Theory
25. A Practical Report On Escort Interpretation Based On Overseas Tour
26. Solutions To Problems Encountered In The Process Of Basketball Interpretation Project Report Of 2015 Sino-US All-Star Tour(Nanjing)
27. The Application Of Communicative Translation Principle In Consecutive Interpreting Of Environmental Protection Speeches
28. A Study Of Interpretation Practicum On The 2016 China-UK Football Exchange Program
29. A Practice Report On Consecutive Interpreting For Mr.frangialli
30. The Causes And Solutions Of Improper Pauses In Chinese To English Consecutive Interpreting
31. Exploring Foreign Interpretation Skills From The Perspective Of Translation Theory
32. The Practice Report On The Interpretation Of The 39th China International Leather And Leather Products Fair
33. The Lecture On The Status And Development Trend Of The Potato Was Handed Over To The Practical Report
34. A Interpretation Practice Report Of Functional Water
35. A Simulated Consecutive Interpreting Report On Evaluation Of Educational Standards In The United States
36. An Analysis Of Skills Applied In Foreign Affairs Interpreting Under Speech Act Theory
37. A Practice Report On The Simulated Simultaneous Interpretation Of Samsung' S New Products Conference In 2017 MWC
38. Vague Syntactic Structures In Chinese And Their Interpretation Skills
39. A Report On The Consecutive Interpretation Of The 30th Anniversary Celebration Conference Of Sino-German Cooperation Projects On Agricultural Vocational Education-from The Perspective Of Interpretative Theory
40. Analysis Of The Interpretation Skills Of Long And Difficult Sentences In Government Press Conferences From The Perspective Of Variable Translation Theory
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to