Font Size: a A A
Keyword [translation principles]
Result: 161 - 180 | Page: 9 of 10
161. C-e Translation Of Government Work Reports From Eqtiivaleiice Perspective
162. Study On The C-E Translation Of Introduction To Fossil Culture In Chaoyang Based On The Functional Approaches
163. On The English Translation Of Expressions With Chinese Characteristics
164. On Chinese-english Translation Of "Red Tourism"Texts From The Perspective Of Intercultural Communication:
165. Analysis Of TCM Term Translation Based On Culture
166. A Study On Chinese Translation Of Foreigh Infant-child Brand Names From The Perspectives Of Skopostheorieand Marketing
167. A Study On Chinese-English Translation Of The Texts Of The Revolution Of1911Museum From The Perspective Of Functional Equivalence
168. A Study On C-E Translation Of Corporate Promotional Materials From A Skopostheorie Perspective
169. A Study Of Foreign Automobile Brand Name Translation From The Perspective Of Skopostheorie
170. On The C-E Translation Of City Publicity Materials From The Perspective Of Reception Theory
171. An E-C Translation Report Of Property Law Act1958Victoria AU
172. Standardizing The English Translation Of Chinese Terms For Grammatology
173. A Report On The Translation Of Bloodletting And Miraculous Cures (Chapters1-2)
174. The Art Of Yang Xianyi’s Poetry Translation In Hong Lou Meng In Light Of Literary Stylistics
175. On Translation Of Sociological Terms In Academic Texts
176. Translation Practice Locomotive Term Report
177. Application Of The Principle Of Simultaneous Interpretation In Practice
178. Power Relations In Translation
179. On The Principles And Strategies Of Documentary Subtitles Translation From The Perspective Of Skopos Theory
180. Linguistic Features Of Automobile Advertising And Its Translation
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to