Font Size: a A A

The Translator's Cultural Attitude From The Perspective Of Cultural Turn Of Translation

Posted on:2005-04-09Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:W ZhengFull Text:PDF
GTID:2155360122471562Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The cultural turn in translation studies has not only brought about new dimensions but also broadened the translator's vision. Based on Skopostheorie and the features of culture, this paper explores the interaction between translation and the TL culture and the translator's cultural attitude, suggesting that the cultural attitude is of great importance to the virtuous interaction between translation and the TL culture. Finally, this paper, in light of China's present situation, concludes that the approach of foreignization is more practical in achieving the ultimate goal of cultural exchange in translation.The paper is composed of six chapters. Chapter One introduces the cultural turn in translation studies. Chapter Two offers the basic ideas of Skopostheorie and the possibility of its use in achieving the ultimate goal of cross-cultural translation. Chapter Three, based on the features of culture, elaborates the interaction between translation and the TL culture. On the one hand, translation influences every aspect of the TL culture which includes literature, ideology, religion, science and technology, industry and language. On the other, translation is conditioned by the TL culture. In order to achieve the beneficial interplay between translation and culture, this paper unravels in Chapter Four the great necessity of the translator's cultural awareness which is reflected in the two translation strategies of foreignization and domestication. Among the factors thatdecide the translator's cultural attitude, namely the text type, the translator's purpose, the readership, the commissioner's brief and the literary tradition in the TL culture, the last one is the focus of concern. Chapter Five suggests that as an essential part of translation studies, translation criticism should also be adjusted to go with the cultural turn and that the critic, while criticizing, should give great priority to the translator's cultural background and his intended purpose. The last chapter offers a conclusion that due attention should be paid to foreignization in order to promote and enhance Chinese culture all over the world.
Keywords/Search Tags:culture, translation, cross-cultural communication, Skopostheorie, translation strategies, cultural attitude
PDF Full Text Request
Related items