Font Size: a A A

Vocative Text:the Translation Of Brand Names

Posted on:2006-11-25Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X Q WangFull Text:PDF
GTID:2155360152494323Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The thesis probes into the translation methods of band names from the perspective of vocative text on the basis of abundant cases, and through the combination of modern translation theory (Skopostheory by Vermeer, etc.) , cross-cultural communication pragmatics and features of brand names, which is a trial in the research of brand name translation.The thesis consists of six parts. The introduction analyzes the importance of brand name translation. The second part analyzes the importance of research on BNT, dynamic development and some problems encountered in the research. It also notes the market demand for brand naming and its translation, and the important role played in the market economy by a good brand name and its rendered version. The third part mainly deals with some relevant western theories suitable for BNT.—BNT on the basis of vocative text, the functional approach. The fourth part is the focal point of the thesis. Through the analysis of BNT foreignization and domestication under the context of globalization and localization, the author raises her idea to deal with BNT from the perspective of vocative text, i.e. to adopt communicative translation in BNT. This part also summarizes various translation methods in terms of communication translation. The fifth part illustrates the principles and criteria of BNT based on the analysis of some cross-cultural pragmatic failure and combination of BNs' motivation and features. The idea of adherence to CP and Dynamic/function equivalence is...
Keywords/Search Tags:Brand name translation, Vocative text, Communicative translation, Strategy, Cross-culture
PDF Full Text Request
Related items