Font Size: a A A

John Keats In China (from 1920 To 1940)

Posted on:2009-04-18Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y Y DiFull Text:PDF
GTID:2155360245985062Subject:Comparative Literature and World Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
In the trend of translating west literature, the translation and introduction of John Keats----an English poet, have shown off its distinctive feature in China from 1920s to 1930s. With knowing about John Keats profoundly, Wen Yiduo, Xu Zhimo and Zhuxiang came into existence of resonance with Keats in spirit by poetry. They absorbed nourishment from Keats's poetry and expanded Chinese new poetry by continuing exploration. The paper set large amount historical data that recorded the touch between Keats and Chinese literature and the key point discussed the influence from Keats. Wen Yiduo, Xu Zhimo and Zhuxiang turned the resonance to the writing of Chinese new poetry.The paper is composed by four chapters. The first chapter elaborates the situation of translation and introduction of Keats from 1920s to 1930s, which gives preference to the analysis of historical data and summarizes feature of Keats's influence in China as a whole. Three chapters as flowing are differentiation of cases. The second chapter analyze the influence which Keats gave to Wen Yiduo. The influence displays three points from Hong Zhu---the viewpoint of death, the poetry's two states, "moving" and "calm" and the characteristic of heroes. While the third chapter Keats influence Xu Zhimo from plentiful imagery and Xu Zhimo's unique viewpoint of death to love. The last chapter, Keats influences Zhuxiang from two points, one is Zhuxiang's quiet and exquisite style of poetry and exploration of poetry's form and syllable.
Keywords/Search Tags:John Keats, Wen Yiduo, Xu Zhimo, Zhuxiang, affect and accept
PDF Full Text Request
Related items