Font Size: a A A

Tentative Translation Of Allegorical Explanation Sayings In Zhao Benshan's Short Sketches Under The Guidance Of Functional Equivalence Theory

Posted on:2009-07-31Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:L L LiFull Text:PDF
GTID:2155360272963422Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the development of the society, the advancement of science and technology as well as the advent of globalization, communication and cooperation between countries in the fields of economy, politics, culture, science and technology, etc, is increasingly accelerated. Cultural exchanges between nations have become more and more frequent. The trend of cultural integration is inevitable and irresistible. What economic globalization and economic pluralism bring is multiculturalism. In international communication, translation is playing a very important role. Language, culture and translation are closely related. Language is the carrier of culture; translation is the bridge and major channel for cross-cultural communication. Translation, to a great extent, is not merely the conveyance of the literal meaning of words but also the conveyance of the cultural implications of the language. So, translation is not only the transmission of information, but also the communication between two cultures. To translate and introduce the extensive and profound Chinese culture and literature is the need of multiculturalism, cultural globalization and the need of making the Chinese culture go global and known to the world.Allegorical explanation sayings are a kind of unique language form in Chinese idioms, and also a component of the Chinese culture. It is difficult to find the corresponding counterpart in terms of structure in other languages. Allegorical explanation sayings are a kind of language form that the people create during their life experience. And they are also the language that is loved, popular, lively, implicit and profound with meaning, which are reflected not only in their rich and profound content but also in their vivid and colorful expressions. Allegorical explanation sayings are widely applied not only in daily life but also in many literary works, which will make them vivid and easy to understand, adding more splendors to their artistic quality. Accordingly, the appropriate use of allegorical explanation sayings can enhance the artistic appeal of the language. Therefore, the Chinese-English translation of allegorical explanation sayings is necessary and of great practical significance.Zhao Benshan's short sketches enjoy great popularity at home and abroad, and allegorical explanation sayings used in them have revealed the quintessence, therefore the glamour of the Chinese language will be greatly valued and cherished, but they have not been accounted for by any established linguistic theories. The author therefore attempts in this thesis to translate some of the allegorical explanation sayings in Zhao Benshan's short sketches in view of culture and practical rules, through analyzing a large number of allegorical explanation sayings, under the guidance of the equivalent effect theory. It is also the first attempt to translate the allegorical explanation sayings from the perspective of equivalent effect theory. Translation is the way of information transmission, expressing the information in the target language in order to make the target reader obtain the same information. So this thesis aims at the analysis of equivalent transmission of the information in allegorical explanation sayings, hoping to pave the way for further probe of the significance of allegorical explanation sayings translation in the future studies. Finally, the author hopes that this thesis can play a positive role in the popularization of such well-received form of language.
Keywords/Search Tags:Allegorical explanation sayings, Equivalent effect theory, Zhao Benshan's short sketches, Translation of allegorical explanation sayings, Cultural communication
PDF Full Text Request
Related items