This report mainly takes the later part of Chapter 13 of the foreign tourism textbook, entitled The Business of Tourism, as an example. This chapter, involving the characteristics of English used in air transportation, coupled with the feature of informative text, shows lots of difficult words. When dealing with the words, the translator uses the method, including the selection of the word meaning and extension of word meaning. Then, the translator pays attention to the adverbial clause which is guided by the word as and when, in order to make the translation more accurate. Finally, making the translation more reader friendly and easier to understand, the translator uses the translation strategies, such as inverse approach, disconnection approach and integrated approach when dealing with the long sentences. |