Font Size: a A A

On English Translation Of Six Chapters Of A Floating Life From Perspective Of Functional Equivalence Theory: A Study Based On English Version By Lin Yutang

Posted on:2012-09-18Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:C Y YanFull Text:PDF
GTID:2215330368975867Subject:English literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
From the perspective of the functional equivalence theory and based on the English version of Six Chapters of a Floating Life translated by Lin Yutang, the paper will probe into the translation concepts held by Lin Yutanng and the application of the functional equivalence theory proposed by Nida in Six Chapters of a Floating Life by analyzing how a series of translation strategies based on the function equivalence theory is employed in it. Based on the linguistic and cultural equivalence derived from the functional equivalence theory, an elaborate analysis on the English version of Six Chapters of a Floating Life is carried out. There are four chapters in this paper. The first chapter firstly focuses on the brief introduction, the background information and the essence of Six Chapters of a Floating Life. Concentrating on the relevant theories, the second chapter predominantly presents the functional equivalence theory by Nida. The third chapter highlights practical examples used for demonstrating how to apply the functional equivalence theory into the practice by taking the English version of Six Chapters of a Floating Life by Lin Yutang as an example. A conclusion based on both the introduction and analysis of Six Chapters of a Floating Life in the previous two chapters will be put forward in the last chapter which will analyze the both the translated text and English version of Six Chapters of a Floating Life by Lin Yutang and recapitulate his translation concepts. What can be concluded from this paper is that primarily, the principle of the translation strategy is to enable the reader of the target language to gain a deeper understanding and identity towards the translated text. What's more, as there is no doubt that the semantic equivalence, which is the closest natural equivalence in the translation, is of greater significance than the form, it is important to gain a thorough understanding of the meaning of the source language before recreating the sentence of the target language by freeing the translator from the sentence structure of the original text when translating Six Chapters of a Floating Life written in classical literary style.
Keywords/Search Tags:functional equivalence theory, Six Chapters of a Floating life, Lin Yutang
PDF Full Text Request
Related items